You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 17, we are $5,700 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Gentle lady, do not sing

Language: English

Gentle lady, do not sing 
  Sad songs about the end of love; 
Lay aside sadness and sing 
  How love that passes is enough. 

Sing about the long deep sleep 
  Of lovers that are dead, and how 
In the grave all love shall sleep: 
  Love is aweary now.


Translation(s): FRE POL

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 8
Word count: 47

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Droga moja

Language: Polish (Polski) after the English

Droga moja, ach, nie śpiewaj
  tej smutnej pieśni o mijaniu.
Pozostaw smutek i śpiewaj
  o miłości naszej dniach.

Ukołysz mnie do snu,
  a we śnie zejdzie śmierc', do grobu
w eźmie nas, bo sen, to grób,
  miłości każdej kres.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in English by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 28, first published 1907 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): David Arditti, Gary Bachlund, Carlos Botto Vallarino, Brian Boydell, Israel Citkowitz, Laurence Clarke, Jean Coulthard, David Leo Diamond, Ross Lee Finney, Eugene Goossens, Sir, Jack Marius Jarrett, Wayland Rogers, Tibor Serly, Colin Sterne, Karol Maciej Szymanowski. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2010-04-06.
Last modified: 2014-06-16 10:03:38
Line count: 8
Word count: 39