The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht

Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)

Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht,    
Es fiel auf die [zarten]1 Blaublümelein:
Sie sind verwelket, [verdorrt]2.

Ein Jüngling hatte ein Mädchen lieb;   
Sie flohen heimlich [von]3 Hause fort,
Es [wußt']4 weder Vater noch Mutter.

Sie sind gewandert hin und her,
Sie haben gehabt weder Glück noch Stern,
Sie sind [verdorben, gestorben]5.


Translation(s): CZE DUT DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA JPN RUS SWE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Author's note: Dieses ist ein wirkliches Volkslied, welches ich am Rheine gehört --Heine (Translation: This is a real folksong that I heard on the Rhein)

1 Mendelssohn: "bunten"
2 Hermann, Mendelssohn, Rubinstein, Schumann: "verdorret"
3 Rubinstein: "vom"
4 Hermann: "wusst's"
5 Mendelssohn, C. Schumann: words reversed.

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Blaublümelein", collected by Arnim and Brentano SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Magnus Böhme, Rubin Goldmark, Armin Knab, Robert Konta, Wilhelm Petersen, Joseph Rheinberger, Johan August Söderman. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), original text from Volkslieder (Folksongs) , title 1: "Blaublümelein", collected by Arnim and Brentano SWE by Johan August Söderman, Armin Knab, Robert Konta, Wilhelm Petersen, Joseph Rheinberger, Rubin Goldmark, Wilhelm Petersen, Franz Magnus Böhme.
  • Also set in French (Français), a translation by Léon Valade (1854 - 1884) , no title, from Nocturnes, in Tragédie, no. 2, published 1880 DUT IRI ENG ITA GER CZE JPN RUS ENG SWE by Claude Achille Debussy.
  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT IRI ENG ITA FRE GER JPN RUS ENG SWE by Bohuslav Martinů.
  • Also set in Japanese (日本語), a translation by Chuya Nakahara (1907 - 1937) DUT IRI ENG ITA FRE GER CZE RUS ENG SWE by Tsuguji Murai.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT IRI ENG ITA FRE GER CZE JPN RUS ENG by Johan August Söderman.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT IRI ENG ITA FRE GER CZE JPN ENG SWE by A. Vessel.
  • Also set in English, a translation by Henry Grafton Chapman (1860 - 1913) DUT IRI ITA FRE GER CZE JPN RUS SWE by Willem Willeke.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Oskar Ulmer.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist GER by Johan August Söderman.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Kenneth Smith) , title 1: "There fell a frost on a night of Spring", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (August Matthijs)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Discese la brina...", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Canzone popolare", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Constance Bache)
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Er viel eens rijp in de lentenacht", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-08-31 13:24:12
Line count: 9
Word count: 52

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works