The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht

Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)

Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht,    
Es fiel auf die [zarten]1 Blaublümelein:
Sie sind verwelket, [verdorrt]2.

Ein Jüngling hatte ein Mädchen lieb;   
Sie flohen heimlich [von]3 Hause fort,
Es [wußt']4 weder Vater noch Mutter.

Sie sind gewandert hin und her,
Sie haben gehabt weder Glück noch Stern,
Sie sind [verdorben, gestorben]5.


Translation(s): CZE DUT DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA ITA JPN RUS SWE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Author's note: Dieses ist ein wirkliches Volkslied, welches ich am Rheine gehört --Heine (Translation: This is a real folksong that I heard on the Rhein)

1 Mendelssohn: "bunten"
2 Hermann, Mendelssohn, Rubinstein, Schumann: "verdorret"
3 Rubinstein: "vom"
4 Hermann: "wusst's"
5 Mendelssohn, C. Schumann: words reversed.

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Blaublümelein", collected by Arnim and Brentano SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Magnus Böhme, Rubin Goldmark, Armin Knab, Robert Konta, Wilhelm Petersen, Joseph Rheinberger, Johan August Söderman. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), original text from Volkslieder (Folksongs) , title 1: "Blaublümelein", collected by Arnim and Brentano SWE by Johan August Söderman, Armin Knab, Robert Konta, Wilhelm Petersen, Joseph Rheinberger, Rubin Goldmark, Wilhelm Petersen, Franz Magnus Böhme.
  • Also set in French (Français), a translation by Léon Valade (1854 - 1884) , no title, from Nocturnes, in Tragédie, no. 2, published 1880 DUT IRI ENG ITA GER CZE JPN RUS ENG SWE by Claude Achille Debussy.
  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT IRI ENG ITA FRE GER JPN RUS ENG SWE by Bohuslav Martinů.
  • Also set in Japanese (日本語), a translation by Chuya Nakahara (1907 - 1937) DUT IRI ENG ITA FRE GER CZE RUS ENG SWE by Tsuguji Murai.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT IRI ENG ITA FRE GER CZE JPN RUS ENG by Johan August Söderman.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT IRI ENG ITA FRE GER CZE JPN ENG SWE by A. Vessel.
  • Also set in English, a translation by Henry Grafton Chapman (1860 - 1913) DUT IRI ITA FRE GER CZE JPN RUS SWE by Willem Willeke.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Oskar Ulmer.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist GER by Johan August Söderman.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Kenneth Smith) , title 1: "There fell a frost on a night of Spring", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (August Matthijs)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Discese la brina...", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Canzone popolare", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Constance Bache)
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Er viel eens rijp in de lentenacht", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-08-31 13:24:12
Line count: 9
Word count: 52

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Er viel een rijm in den lentenacht

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Er viel een rijm in den lentenacht;
Hij viel op het bonte, teere gebloemt,
En deed het welken, verdorren.

Een jongling mind'eene maget fijn;
Z'ontvloden heimlik hun land en woon,
Dat wist noch hun vader, noch moeder.

Ze zijn gaan zwerven heind'en ver,
Zij hebben genoten noch heil, noch vrêe,
Ze zijn in weedom gestorven.


About the headline (FAQ)

From the Van der Stucken score

Submitted by Hanne-Joost Peeters

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Tragödie, no. 2 [an adaptation] ENG ENG FRE FRE GER GER IRI ITA ITA CZE ENG JPN RUS SWE SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): Agathe Ursula Backer-Grøndahl, Carl Banck, Heinrich Bellermann, Johann Hermann Berens, Heinrich Böie, Wilhelm Brauer, Reiner Bredemeyer, August Bungert, Ferruccio Busoni, G. A. Demidov, Felix Dreyschock, Gustav Eggers, Johann Wolfgang von Ehrenstein, Karl Heinrich Alfred Ehrlich, R. Fr. Engel, Gisbert Enzian, Richard Farber, Zdenko Antonín Václav Fibich, Gustav Flügel, Don Forsythe, Felix Gotthelf, Charles Tomlinson Griffes, Albert Hartl, Hans Hermann, Julius Hey, Ferdinand von Hiller, Richard Hol, Otto R. Hübner, Ferdinand Hummel, Martin Jacobi, Peter Janssens, Louis Edgar Johns, Siegfried Garibaldi Kallenberg, Bruno Oscar Klein, Carl Krill, Friedrich Wilhelm Kücken, O. H. Lange, Johann Lewalter, Ernst Löwenberg, Gustav Mahler, Felix Mendelssohn Bartholdy, Julius Möllendorf, Tsuguji Murai, Carl Ernst Daniel Nicolai, Otto Ehrenfried Nicolai, Aleksandr Alekseyevich Olenin, Thorvald Otterström, Josef Overath, Rudolf Philipp, Guido Ranach, Ture Rangström, Karl Rankl, Franz Ries, Eduard Rohde, Alfred Rose, Anton Grigoryevich Rubinstein, Louis Samson, Julius Schäffer, Ernst Schauss, Heinrich Schulz-Beuthen, Clara Schumann, Robert Alexander Schumann, Friedrich Siebmann, Johan August Söderman, Ernst Sperling, as Ernst Streben, Max Spicker, Charles Villiers Stanford, Sir, Julius Steenberg, Joseph Suder, Václav Jan Křtitel Tomášek, Friedrich Hieronymus Truhn, Usatov, Frank Valentin Van der Stucken, Max Wilhelm Karl Vogrich, Bruno Walter, Severin Warteresiewicz, Willem Willeke, Alexander Winterberger, Ernest Young. Go to the text.

Based on
  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Blaublümelein", collected by Arnim and Brentano SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Magnus Böhme, Rubin Goldmark, Armin Knab, Robert Konta, Wilhelm Petersen, Joseph Rheinberger, Johan August Söderman. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2009-02-15.
Last modified: 2014-06-16 10:03:07
Line count: 9
Word count: 55