328 song texts, 1182 settings, 397 placeholders, and 156 translations (with modifications to 1117 texts and 1419 settings) have been added as follows:
2023-10-31
- Die Liebende (René Staar) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Близость милого (Nikolai Karlovich Medtner) (Text: Mikhail Akimovich Slonov after Johann Wolfgang von Goethe)
- My watch (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) [x]
- Bitten (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Friedrich Hebbel) [x]
- Nostalgia (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) [x]
- Per vivere con te (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) [x]
- Fine di Primavera (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) [x]
- Hymne au sport (Arthur Honegger) (Text: José Bruyr) [x]*
- Armistice (Arthur Honegger) (Text: René Kerdyk , as René Caire) [x]
- Chanson du chariot de Thespis (Arthur Honegger) (Text: André de Badet) [x]*
- Вечерняя песнь охотника (Nikolai Karlovich Medtner) (Text: O. Karatyginaya after Johann Wolfgang von Goethe)
- В лесу (Nikolai Karlovich Medtner) (Text: L. Chudova after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff)
- L'Idéal (Eduard Lassen) (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine)
- A total of 20 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 43 texts were modified.
- A total of 66 settings were modified.
2023-10-30
- Im Grase liegend (Text: Hermann Hesse)
- Santa Maria della Salute (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Maria Bach , as Emilie Maria von Bach) [x]*
- Sul Monte Pincio (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Maria Bach , as Emilie Maria von Bach) [x]*
- Sommerlied (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Anna Laube) [x]
- Griechisches Volkslied (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Volkslieder ) [x]
- Wenn ich früher einmal ging (Text: Guido Zernatto) [x]
- Asini napolitani (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Maria Bach , as Emilie Maria von Bach) [x]*
- Die Berufung des Matthaeus (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Franz Theodor Csokor) [x]*
- Impressione Romane (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Maria Bach , as Emilie Maria von Bach) [x]*
- Heart to Heart (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Hedy Peitlschmied) [x]
- Und immer schöner ward der Tag (Text: Anna Ritter)
- Baumtransport (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Anna Laube) [x]
- Im Reiche des Lichts (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: M. Wunderlich) [x]
- Wer lacht jetzt noch, wenn von der Stadt (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Guido Zernatto)
- Der verlorene Sohn (Hermann Reutter) (Text: Rainer Maria Rilke after André Gide)
- Sommerabend (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Guido Zernatto)
- Ich bin den ganzen Tag im Gras gelegen (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Anton Wildgans)
- Höllenlied (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Grete Körber) [x]
- Nun sitzest du zu meinen Füßen (Text: Anna Ritter)
- [No title] (Text: Agostino da Cruz) [x]
- Montañesa (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Volkslieder ) [x]
- Gedenken (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Anna Laube) [x]
- Bild (Maria Bach) (Text: Grete von Urbanitzky)
- Народился месяц молодой (Maximilian Oseyevich Steinberg) (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
- Translation: Enochas Ardenas LIT (after Adolf Strodtmann: Enoch Arden (Erster Teil))
- Abschied des Kämpfers (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Franz Theodor Csokor) [x]
- Ich liebe vergessene Flurmadonnen (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Triste (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Volkslieder ) [x]
- Im Grase (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Josef Weinheber) [x]
- Hirtenlied (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Maria Bach , as Emilie Maria von Bach) [x]*
- Ewiges Grün (Text: Anna Laube) [x]
- Geh' nicht (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Gustav Falke)
- Mir ist der Hut vor die Augen gerutscht (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Guido Zernatto)
- Hymne (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Therese von Bach) [x]
- Föhn (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Anna Laube) [x]
- Wegen des Unfriedens in mir (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Guido Zernatto) [x]
- Im Dunkel (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Wladimir, Freiherr von Hartlieb) [x]
- Translation: To one who has died ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Einem Todten (Wie dunkel ist's! Nur wenn der Sturmgott droben))
- Translation: Enoch Arden GER (Text: Adolf Strodtmann after Alfred Tennyson, Lord)
- Enoch Arden (Richard Georg Strauss) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Der Einsiedler (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach, Helmut Eder) (Text: Karl Voßler after Agostino da Cruz) [x]
- Marzo (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Maria Bach , as Emilie Maria von Bach) [x]*
- Geld (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: P. Kausel) [x]
- At sea (John Mackey) (Text: A. E. Jaques) *
- Raveling (John Mackey) (Text: A. E. Jaques) *
- A long time alone (John Mackey) (Text: A. E. Jaques) *
- Translation: The world has silently fallen asleep ENG (after Karl Kobald: Welt ist stille eingeschlafen)
- Translation: To be silent with you ENG (after Karl Kobald: Mit Dir zu schweigen still im Dämmerschein)
- Himmelwiese (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Josef Weinheber) [x]
- Es lief ein scheues Reh im Walde (Text: Anna Ritter)
- Vom Waldesrand ein letztes Winken (Text: Anna Ritter)
- Zwischen den Schlehdornbüschen (Text: Anna Ritter)
- Когда свет у ложа погас (Maximilian Oseyevich Steinberg) (Text: Anonymous after Rabindranath Tagore)
- Последний луч (Maximilian Oseyevich Steinberg) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Ja no existeix (Anna Cazurra) (Text: Carles Duarte i Montserrat) *
- La sang de l'aire (Anna Cazurra) (Text: Carles Duarte i Montserrat) *
- Das Zwiegespräch mit dem jüngeren Bruder (Hermann Reutter) (Text: Rainer Maria Rilke after André Gide)
- Die Mutter (Maria Bach, Hermann Reutter) (Text: Rainer Maria Rilke after André Gide)
- Der Verweis des älteren Bruders (Hermann Reutter) (Text: Rainer Maria Rilke after André Gide)
- Der Verweis des Vaters (Hermann Reutter) (Text: Rainer Maria Rilke after André Gide)
- Des Mondes Flucht (Arie Gijsbert Schuyer) (Text: Anonymous after Oscar Wilde)
- Ранней весною в лесу разцветала фиалка (Thomas Alexandrovitch de Hartmann, Maximilian Oseyevich Steinberg) (Text: N. N.)
- A total of 49 settings were added.
- A total of 62 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 77 texts were modified.
- A total of 71 settings were modified.
2023-10-29
- Wir wissen nicht (Maria Bach) (Text: Volkslieder ) [x]
- La Tranche Sur Mer (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Maria Bach) [x]*
- Liebesruh (Maria Bach) (Text: B. Staar) [x]
- Tiefer Fluss (Maria Bach) (Text: Anonymous after Volkslieder ) [x]
- Frühherbst (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: F. v. Rupprecht) [x]
- Karelisches Hirtenlied (Maria Bach) (Text: Volkslieder ) [x]
- Es ist der Mond (Maria Bach) (Text: Anton Wildgans)
- Junges Volk (Text: Anton Wildgans)
- Erwartung (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: C. von Pichler) [x]
- Barrabas (Maria Bach) (Text: Franz Theodor Csokor) [x]
- Sonett (Maria Bach) (Text: Hilde Strauss-Guttmann) [x]
- Jemand klopft an meine Tür (Maria Bach) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Krähenlied (Maria Bach) (Text: Friedrich Schreyvogel) [x]*
- Klage (Maria Bach) (Text: Gustav Falke)
- Einsame Weihnacht (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Karl Wache) [x]*
- Salomon (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: M. Sturmann) [x]
- Fremd ist, was deine Lippen sagen (Maria Bach) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Musik des Südens (Maria Bach) (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- Ein Stückerl Alt-Wien [x]
- Heimkehr (Maria Bach) (Text: Franz Theodor Csokor) [x]
- Kleine Veronika (Maria Bach) (Text: T. von Eyck) [x]
- Abend hat mich müd gemacht (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Freude (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: M. Wunderlich) [x]
- Lärm (Maria Bach) (Text: A. von Medinger) [x]
- Volksgarten (Maria Bach) (Text: Hilde Strauss-Guttmann) [x]
- Einsame Weihnacht (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Karl Wache) [x]*
- Ein Stückerl Alt-Wien (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) [x]
- La Chute (Maria Bach) (Text: Charles Olson) *
- Ich stieg in einen Hain (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: M. Sturmann) [x]
- Erwartung (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: M. Steblich) [x]
- Ebbe (Maria Bach) (Text: Gustav Falke)
- Frost (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: Therese von Bach) [x]
- Ave Maria (Maria Bach) (Text: Hilde Strauss-Guttmann) [x]
- färbte nicht mein kleines Lied (Maria Bach) (Text: Gustav Falke)
- Somebodys knocking at your door (Text: Anonymous)
- Licht (Maria Bach) (Text: Anna Laube) [x]
- Er ist in den Garten gegangen (Maria Bach) (Text: M. Sturmann) [x]
- Ein Birkhuhn (Maria Bach) (Text: Maria Bach , as Emilie Maria von Bach) [x]*
- Frisch geschnittene Wiesen (Maria Bach, as Emilie Maria von Bach) (Text: C. Melan) [x]
- Ein Dorf in der Campagna (Maria Bach) (Text: Franz Theodor Csokor) [x]
- Liebe (Maria Bach) (Text: Therese von Bach) [x]
- After all, the true seeing is within (Libby Larsen) (Text: Mary Ann Evans , as George Eliot)
- We all must die (Libby Larsen) (Text: Mary Ann Evans , as George Eliot)
- Vanished (Libby Larsen) (Text: Mary Ann Evans , as George Eliot)
- Harvest and Springtime (Libby Larsen) (Text: Mary Ann Evans , as George Eliot)
- Men can do nothing, without the make-believe of a beginning (Libby Larsen) (Text: Mary Ann Evans , as George Eliot)
- A Dream There Is... (James Kallembach) (Text: Christina Georgina Rossetti)
- Autumn Violets (James Kallembach) (Text: Christina Georgina Rossetti)
- A total of 63 settings were added.
- A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 48 texts were modified.
- A total of 69 settings were modified.
2023-10-28
- Morgenrot (Maria Bach) (Text: Maria Zwinz-Breyer) [x]*
- Mein Glück (Maria Bach) (Text: Gustav Falke)
- Lied eines theokritischen Ziegenhirten (Maria Bach) (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- Eile mein Mädchen (Maria Bach) (Text: Maria Klär) [x]
- Die weiße Taube (Maria Bach) (Text: Friedrich Schreyvogel) [x]*
- Jetzt muß ich immer dein gedenken (Volkmar Ellmauthaler) (Text: Rainer Maria Rilke , as René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke)
- Я беречь буду свежесть травы (Maximilian Oseyevich Steinberg) (Text: Anonymous after Rabindranath Tagore) [x]
- O gäbs doch Sterne, die nicht bleichen (Wilhelm von Baselli, Mathias Krispin Bucher) (Text: Rainer Maria Rilke)
- [No title] (Hans Bauernfeind) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- März (Maria Bach) (Text: Maria Bach) [x]*
- Frühlinglied (Maria Bach) (Text: Karl Wache) [x]*
- Translation: Temps dolent CAT (after Hermann Hesse: Böse Zeit (Nun sind wir still))
- Mode (Maria Bach) (Text: M. Schumacher) [x]
- Der Wanderer kniet (Maria Bach) (Text: Franz Viktor Werfel)
- Lotosblume (Maria Bach) (Text: Maria Klär) [x]
- Meine tobenden Sinne löst ein Traum (Maria Bach) (Text: Maria Zwinz-Breyer) [x]*
- Translation: Estàs sol en la buidor CAT (after Hermann Hesse: Blume, Baum, Vogel (Bist allein im Leeren))
- Die Schwester (Maria Bach) (Text: Henriette von Bach) [x]*
- Translation: Avui bufa un vent fred CAT (after Hermann Hesse: Postkarte an die Freundin (Heut geht ein kalter Wind))
- Lehnen im Abendgarten beide (Gottfried Katzenschlager) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Mittag (Maria Bach) (Text: Gustav Falke)
- Du verblühst schon, holde Rose (Cyrill Schürch) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: A la profunda fondalada hi havia una rosa CAT (after Anna (Nuhn) Ritter: Unbegehrt (Es stand eine Rose im tief tiefen Grund))
- Kleine Lampe (Maria Bach) (Text: Maria Klär) [x]
- Sehnsucht (Maria Bach) (Text: Karl Wache) [x]*
- Papageienpark (Erwin Zillinger) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Позабытое (Maximilian Oseyevich Steinberg) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- An manchem Tag ist meine Seele still (Volkmar Ellmauthaler) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: A mitjanit brosten les flors CAT (after Maria Scholz, née Stonawski: Um Mitternacht blühen die Blumen)
- Nachtbild (Maria Bach) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Wiegenlied (Maria Bach) (Text: Christian Morgenstern) [x]
- Napoli (Maria Bach) (Text: Maria Bach) [x]*
- To a Street Person (Daron Aric Hagen) (Text: Daron Aric Hagen after Charles Baudelaire) *
- Translation: Damunt les muntanyes! CAT (after Matthias Jacob Schleiden: Über die Berge! (Über die Berge!"))
- Die gute Tat (Maria Bach) (Text: Therese von Bach) [x]
- Vieltausend Sternlein weiden (Volkmar Ellmauthaler) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: El dia s’acaba; ombrívola esdevé ja la llunyania CAT (after Hermann Hesse: Bootnacht (Der Tag ist um; schon wird die Ferne trüber))
- Meiner toten Mutter (Maria Bach) (Text: E. Pichler) [x]
- Die einsame Feuerlilie (Maria Bach) (Text: Grete Körber) [x]
- Die goldene Regel (Maria Bach) (Text: P. Kausel) [x]
- Translation: Per tu CAT (after Isolde (Maria Clara) Kurz: Was hat des Schlummers Band zerrissen)
- Translation: Vista d'Itàlia CAT (after Hermann Hesse: Blick nach Italien (Über dem See und hinter den rosigen Bergen))
- [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
- Die Schildkröte (Maria Bach) (Text: Karl Wache) [x]*
- Our caresses, our tender words, our still rapture under the influence (Tom Cipullo) (Text: Mary Ann Evans , as George Eliot)
- Sieben altjapanische Lieder (Maria Bach) [x]
- Loneliness (Nancy Hayes Van de Vate) (Text: Kate Flores after Rainer Maria Rilke) *
- Золотая звезда (Maximilian Oseyevich Steinberg) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- A total of 102 settings were added.
- A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 52 texts were modified.
- A total of 98 settings were modified.
2023-10-27
- Translation: Toje pat apylinkėje buvo piemenys LIT (after Bible or other Sacred Texts: Part II: Und es waren Hirten in derselben Gegend (Sinfonia))
- Der rote Stein (Maria Bach) (Text: Friedrich Hebbel) [x]
- Des Narren Herbstlied (Maria Bach) (Text: Otto Julius Bierbaum)
- Das Schloss am Meere (Text: Johann Ludwig Uhland)
- Das Schloss am Meere (Richard Georg Strauss) (Text: Johann Ludwig Uhland)
- Я войду в зачарованный грот (Maximilian Oseyevich Steinberg) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Translation: Pilis prie jūros LIT (after Johann Ludwig Uhland: Das Schloss am Meere (Hast du das Schloß gesehen))
- A total of 9 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 6 texts were modified.
- A total of 9 settings were modified.
2023-10-26
2023-10-25
2023-10-24
- [No title] (Text: Aḥmad ibn Muḥammad Ibn al-Khayyāṭ) [x]
- [No title] [x]
- Andacht (Maria Bach) (Text: Anna Laube) [x]
- Translation: Night is no man’s friend ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Das hat die Sommernacht gethan (Die Nacht ist keines Menschen Freund))
- Immer zugegen (Maria Bach) (Text: Hans Bethge after Anonymous/Unidentified Artist)
- Tränen (Maria Bach) (Text: Hans Bethge after Anonymous/Unidentified Artist)
- Liebeslied (Maria Bach) (Text: Hans Bethge after Anonymous/Unidentified Artist)
- Der Liebende (Maria Bach) (Text: Hans Bethge after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Einsame Träume (Paul Angerer) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Translation: The day with its misery has died ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Todesahnen (Es starb der Tag mit seiner Noth))
- Translation: Salvation ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Erlösung (Die Nebelhexen brauen im Thal))
- [No title] [x]
- Seltsamer Wunsch (Maria Bach) (Text: Hans Bethge after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: I do not know what resounded today ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Was geht das fremde Lied mich an (Ich weiß nicht, was mir gar so bang))
- An den Mond (Maria Bach) (Text: M. Vincent) [x]
- Trübe Gedanken (Maria Bach) (Text: Hans Bethge after Abu al-Walīd Muslim ibn al-Walīd al-Anṣārī)
- [No title] (Text: Anonymous) [x]
- Auf der Schwelle (Maria Bach) (Text: Hans Bethge after Aḥmad ibn Muḥammad Ibn al-Khayyāṭ)
- [No title] [x]
- [No title] (Text: Ali bin Al-Abbas bin George) [x]
- Umarmung (Maria Bach) (Text: Hans Bethge after Ali bin Al-Abbas bin George)
- [No title] (Text: Abu al-Walīd Muslim ibn al-Walīd al-Anṣārī) [x]
- Translation: The apple tree's springtime dream ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Des Apfelbaumes Frühlingstraum (Sieh, nun schmückt mit tausend Blüthen))
- Am Klavier (Maria Bach) (Text: C. von Pichler) [x]
- [No title] [x]
- [No title] [x]
- Para dormir a un negrito (Mariela Rodríguez) (Text: Emilio Ballagas) [x]
- Poema de la jícara (Mariela Rodríguez) (Text: Emilio Ballagas) [x]
- Pregón (Mariela Rodríguez) (Text: Emilio Ballagas) [x]
- La nada que se aprieta sobre alma (Mariela Rodríguez) (Text: Santiago Montobbio) [x]
- A total of 21 settings were added.
- A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 30 texts were modified.
- A total of 15 settings were modified.
2023-10-23
2023-10-22
2023-10-21
- Dolore (Carl Rütti) (Text: J. Jenal after Rainer Maria Rilke) [x]
- Translation: Silenci CAT (after Gustav Falke: Schweigen (Nun um mich her die Schatten steigen))
- Translation: Cita CAT (after Ludwig von Hörmann zu Hörbach: Husch! es kommt wer, lauf' geschwind)
- Translation: Conhort CAT (after Anton Müller: Trost (Es ist kein Weh auf Erden))
- Stojí a žasne v této nádheře (František Chaun) (Text: Ladislav Fikar after Rainer Maria Rilke) [x]
- Translation: Somni CAT (after Franz Evers: Nun du wie Licht durch meine Träume gehst)
- Translation: Estrelles CAT (after Anna (Nuhn) Ritter: Sterne (Die ihr den Äther mit seligen Schwingen durchschneidet))
- Mädchen ordnen dem lockigen (Myriam Lucia Marbe) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Wer bist du, Unbegreiflicher: du Geist (Carl Rütti) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: Silenci, quin silenci – ja és mitjanit CAT (after Victor August Eberhard Blüthgen: Strampelchen (Still, wie still -- 's ist Mitternacht schon))
- Translation: Nit d'estiu CAT (after Gertrud Triepel: Im Garten rauscht die Sommernacht)
- Vysoko plály plameny (František Chaun) (Text: Ladislav Fikar after Rainer Maria Rilke) [x]
- Translation: Cançó del soldat CAT (after Martin Boelitz: So ein rechter Soldat)
- Translation: La parla dels morts CAT (after Ludwig Jacobowski: Ich weiß, ich träume im Grabe)
- Je v domě bouře? (František Chaun) (Text: Ladislav Fikar after Rainer Maria Rilke) [x]
- Ten, který nosí bílé hedvábí (František Chaun) (Text: Ladislav Fikar after Rainer Maria Rilke) [x]
- Translation: Milers d’estrelles brillen CAT (after D. Saul, possibly Daniel Johannes Saul (1854-1903): Tausend goldne Sterne glänzen)
- Translation: Més enllà de les estrelles, apuntarà un dia CAT (after Ida Marie Luise Sophie Friederike Gustava Hahn-Hahn: Über den Sternen, da wird es einst tagen)
- Translation: Què és que em fa tant de mal? CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Was ist mir denn so wehe?)
- Translation: Conhort CAT (after Gustav Falke: Trost (Still, still! 'S ist nur ein Traum))
- Translation: Anhel CAT (after Marie Itzerott: Quellen rauschen, Lüfte schweigen)
- Translation: A maiden once asked her aunt ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Pythia (Hat einmal ein Mädel die Muhme gefragt))
- Je tohle snad ráno? (František Chaun) (Text: Ladislav Fikar after Rainer Maria Rilke) [x]
- Translation: Plens de dol enterrem la mortalla CAT (after Anonymous/Unidentified Artist: Trauernd senken wir die Hülle)
- Kommt so ein Bursche, ein junger (Fabrice Bollon) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Letra para cantar al son del arpa (Jaime León Ferro) (Text: Eduardo Carranza) *
- Para vivir (Patricia Caicedo) (Text: Raúl Gustavo Aguirre) *
- El tiempo es fiero (Mariela Rodríguez) (Text: Santiago Montobbio) *
- Tengo ansias de quererte (Ernestina Lecuona) (Text: Ernestina Lecuona)
- A total of 38 settings were added.
- A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 29 texts were modified.
- A total of 38 settings were modified.
2023-10-20
2023-10-19
2023-10-18
2023-10-17
- Translation: Song of the imp ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Schelmenlied (Ich lauscht' dem Fink im grünen Haag))
- Translation: Lullaby ENG (after Jean Richepin: Berceuse (Dors, mon fieux, dors))
- Le Fou (Text: Jean Richepin)
- Les Grands (Text: Jean Richepin)
- Translation: The Christ-child had walked through the forest ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Rauhreif vor Weihnachten (Das Christkind ist durch den Wald gegangen))
- Translation: My dream ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Mein Traum (Liegt nun so still die weite Welt))
- Translation: The Old Beggar ENG (after Jean Richepin: Le Vieux (Mes braves bons messieurs et dames))
- Translation: The little ones ENG (after Jean Richepin: Les Petiots (Ouvrez la porte))
- Translation: The poet is locked in his old tower ENG (after Alfred Erik Leslie Satie: Le poète est enfermé dans sa vieille tour)
- Translation: Song at Dawn ENG (after Alfred Erik Leslie Satie: Un fiancé sous le balcon de sa fiancée)
- Translation: Idyll ENG (after Alfred Erik Leslie Satie: Un poète aime la nature et le dit)
- Translation: Young ladies ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Jeunes fillettes, profitez du temps)
- Die Hexe (Bettina Skrzypczak) [x]
- Brief (Bettina Skrzypczak) [x]
- Fenster (Bettina Skrzypczak) [x]
- Motiv (Bettina Skrzypczak) [x]
- Pokrzywa widziana z bliska (Text: Maria Pawlikowska-Jasnorzewska)
- Brennessel aus der Nähe betrachtet (Bettina Skrzypczak) (Text: Anonymous after Maria Pawlikowska-Jasnorzewska) [x]
- Translation: Painful day ENG (after Arne Garborg: Vond Dag (Ho reknar Dag og Stund og seine Kveld))
- Translation: Tryst ENG (after Arne Garborg: Møte (Ho sìt ein Sundag lengtande i Lid;))
- Jeunes fillettes (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Anonymous)
- A total of 6 settings were added.
- A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 31 texts were modified.
- A total of 12 settings were modified.
2023-10-16
- Translation: You did not look back even once ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Hast nicht ein einzig Mal zurückgeschaut (Hast nicht ein einzig Mal zurückgeschaut))
- Translation: Snow White in the cradle ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Schneewittchen in der Wiege (So stille ist's im Schlosse))
- Translation: I saw an eagle soaring ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Ich sah einen Adler (Ich sah einen Adler sich wiegen))
- Translation: I was utterly young and silly ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Vom Küssen (War ich gar so jung und dumm))
- Oltul (Nicolae Bretan) [x]
- Ideal (Nicolae Bretan) [x]
- Грусть (Nikolay Bakaleynikov) (Text: Nikolay Alekseyevich von Ritter)
- Бедным сердцем моим овладела любовь (Nikolay Bakaleynikov) (Text: Nikolay Alekseyevich von Ritter)
- Всей силою страсти тебя полюбя (Text: Nikolay Alekseyevich von Ritter)
- Звёзды ночи горят (Nikolay Bakaleynikov) (Text: Nikolay Alekseyevich von Ritter)
- Утренняя серенада (Nikolay Bakaleynikov) (Text: Nikolay Alekseyevich von Ritter)
- Til Luna (Peter Arnold Heise) (Text: Frederik Paludan-Müller)
- Moartea lui Gelu (Nicolae Bretan) (Text: George Coșbuc)
- A total of 11 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 14 texts were modified.
- A total of 11 settings were modified.
2023-10-15
2023-10-14
- Acaso (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Ce n'est pas la justice qui tient la balance préciser (Raffaele d'Alessandro) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Là, sous la treille, parmi le feuillage (Raffaele d'Alessandro) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Ô faisons tout pour cacher son visage (Raffaele d'Alessandro) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Ô toi, centre du jeu (Raffaele d'Alessandro) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Ad az Isten (Antal Doráti) (Text: Endre Ady)
- Be szépre nőttél bennem (Antal Doráti) (Text: Endre Ady)
- Nem adom vissza (Antal Doráti) (Text: Endre Ady)
- Cseng az élet (Antal Doráti) (Text: Endre Ady)
- Mert engem szeretsz (Antal Doráti) (Text: Endre Ady)
- Könnyü szivvel (Antal Doráti) (Text: Dezső Keresztury) [x]*
- Tavasszal (Antal Doráti) (Text: Dezső Keresztury) [x]*
- Száll a madár (Antal Doráti) (Text: Dezső Keresztury) [x]*
- Vigasztaló (Antal Doráti) (Text: Dezső Keresztury) [x]*
- Vénasszonyok nyara (Antal Doráti) (Text: Dezső Keresztury) [x]*
- Nachts (Antal Doráti) (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) [x]
- Translation: Often I dream, oh dear child ENG (after (Claude Adhémar) André Theuriet: Marine (Souvent je rêve, ô chère enfant))
- Om nogen har ører (Edvin Østergaard) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Dersom De liker paradokser, kunne De hevde NOR (Edvin Østergaard) (Text: Edvin Østergaard after Hermann von Helmholtz)
- Wenn Sie Paradoxen lieben, können Sie sagen (Edvin Østergaard) (Text: Hermann von Helmholtz)
- A total of 31 settings were added.
- A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 24 texts were modified.
- A total of 38 settings were modified.
2023-10-13
2023-10-12
2023-10-11
2023-10-10
- Crucifixus (Thomas Sleeper) [x]
- Translation: It rushes and rushes on ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Er rauscht und rauscht (Er rauscht und rauscht))
- Breath, you invisible poem (Andrea Elsie Tomasi) (Text: Joanna Macy after Rainer Maria Rilke)
- Translation: Dance, dance, maiden ENG (after Lorenzo Pagans: Danza, danza, fanciulla)
- Klage (Peter Escher) (Text: Rainer Maria Rilke)
- [No title] (Viktor Kalato) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- [No title] (Otfried Büsing) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Translation: O you, before whom storms fall silent ENG (after Emanuel von Geibel: O du, vor dem die Stürme schweigen (O du, vor dem die Stürme schweigen))
- Translation: Alone ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Allein (Wie zerriss'ner Saiten Klingen))
- Love Song (Richard Burchard) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke)
- O how all things are far removed (Richard Burchard) (Text: Albert Ernest Flemming after Rainer Maria Rilke)
- Whom will you cry to, heart? More and more lonely (Richard Burchard) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke)
- Translation: From the mountains down into the valley ENG (after Emanuel von Geibel: Herab von den Bergen zum Tale)
- Translation: See how the world lies ENG (after Theodor Storm: Mondlicht (Wie liegt im Mondenlichte))
- Translation: Now the ivy is spinning a web about your resting place ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Ein Grab (Nun spinnt der Epheu deine Ruhstatt ein))
- Translation: Autumnal thoughts ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Herbstgedanken (Nun hat sich Alles, was den Lenz durchstürmte))
- Translation: Roses and carnations ENG (after Otto Friedrich Gruppe: Gebrochenes Herz (Die Rosen und die Nelken))
- Translation: Whatever the others may say of the sun ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Was auch die Andern von der Sonne sagen... (Was auch die Andern von der Sonne sagen))
- Breathing, you invisible poem! (Paul Mealor) (Text: Margaret Dows Herter Norton Crena de Iongh, née Herter , as Margaret Dows Herter after Rainer Maria Rilke)
- Translation: Through the overcast May night ENG (after Emanuel von Geibel: Durch die wolkige Maiennacht)
- Translation: The stars shine in the heavens ENG (after Robert Reinick: Nachtgesang (Die Sterne leuchten am Himmel))
- Translation: Who caused that? ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Wer that's? (Wenn ich allein bin im Stübchen))
- Translation: Evil omens ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Schlimme Zeichen (Im Walde, da flüstern))
- Sah ich ihn doch (Hugo Röhr, Willy Starck) (Text: Anna Ritter)
- A total of 35 settings were added.
- A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 35 texts were modified.
- A total of 44 settings were modified.
2023-10-09
- Translation: Widow's ring ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Wittwenring (Zwei gold'ne Ringlein blitzen))
- Translation: Dream happiness ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Traumglück (Und wenn du schläfst und träumst von mir))
- La petite clématite se jette (Cyril Plante) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Canto populare (Mario Macchi) (Text: Vincenzo Errante after Rainer Maria Rilke)
- Translation: But I think . . . ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Ich aber denke . . . (Sie sagen mir, du sei'st geborgen nun))
- Denn wir sind nur die Schale und das Blatt (Carlos Ehrensperger) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: Why? ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Warum? (O jenen bangen Weg zurück))
- Translation: Wake up, my love ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Wach' auf mein Lieb (Fernab der Zeit liegst du in deinem Grabe))
- Translation: Nobody knows the secret place ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Weiß Keiner den heimlichen Platz (Wie träumten wir selig, mein Schatz!))
- Mädchenmelancholie (Peter Knaak) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: Border the linen of my bed ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Brautlied (Säumt mir des Lagers Linnen))
- Le silence uni de l'hiver (Cyril Plante) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: A bright cloudlet still sails in the blue ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Lichtbild (Ein lichtes Wölkchen segelt noch im Blau))
- Translation: A scream ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Ein Schrei (Einst, als du mich küßtest im lachenden Mai))
- My Phillida (?, Mellish, Miss) [x]
- Translation: To Lucette ENG (after Henry Gauthier-Villars: D'un grand mal j'ay l'âme dolente)
- Translation: Sarabande ENG (after René Chalupt: Les jets d'eau dansent des sarabandes)
- [No title] [x]
- Translation: Destroyed is my life’s happiness ENG (after Vincenz Zusner: Des Mädchens Klage (Vernichtet ist mein Lebensglück))
- A total of 35 settings were added.
- A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 22 texts were modified.
- A total of 36 settings were modified.
2023-10-08
- Joy and pleasure (Daisy McGeoch) (Text: Daisy McGeoch) [x]
- Two Rilke Songs (Frederic Rzewski) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
- Et in arcadia ego (Torsten Rasch) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Handinneres (Text: Rainer Maria Rilke)
- Palm (Emma-Ruth Richards) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke)
- The Book Of Pictures (John Hopkins) [x]
- Weeds (Daisy McGeoch) (Text: Daisy McGeoch) [x]
- What o'clock! (Daisy McGeoch) (Text: Daisy McGeoch) [x]
- Forget-me-nots and rue (Daisy McGeoch) (Text: Daisy McGeoch) [x]
- Sooth-sayer Marguerite (Daisy McGeoch) (Text: Daisy McGeoch) [x]
- Cabbage roses (Daisy McGeoch) (Text: Daisy McGeoch) [x]
- El barquito de papel (Text: Juan Crisóstomo Ruiz de Nervo , as Amado Nervo)
- Translation: To Lucette ENG (Text: Henry Grafton Chapman after Henry Gauthier-Villars)
- When I die (Daisy McGeoch) (Text: Daisy McGeoch) [x]
- Perplexity (Daisy McGeoch) (Text: Daisy McGeoch) [x]
- Perfect love (Daisy McGeoch) (Text: Daisy McGeoch) [x]
- Translation: Lileta, let the wind howl and the blizzard swirl upwards ENG (after Anton Antonovich Delvig: К Лилете (Лилета, пусть ветер свистит и кверху метелица вьётся))
- Translation: A Dream ENG (after Yury Alekseyevich Veselovsky: Сон (Я услышал напев сладкозвучный, —))
- Translation: Dream ENG (after Nikolai Alekseyevich Nekrasov: Сон (Мне снилось: на утесе стоя))
- Translation: Burnt letter ENG (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Сожжённое письмо (Прощай, письмо любви! прощай: она велела))
- Translation: The song of the Valkyr ENG (Text: William Wallace after Felix Ludwig Julius Dahn)
- Translation: The Angel and the Child ENG (Text: William Wallace after Franz Grillparzer)
- Translation: The last dance ENG (Text: William Wallace after Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath)
- Translation: His Plan is Wiser ENG (Text: William Wallace after Ludwig August Frankl)
- Translation: Album Leaf ENG (after Stéphane Mallarmé: Feuillet d'album (Tout à coup et comme par jeu))
- Translation: A knight rode straight ENG (after Volkslieder (Folksongs): Es ritt ein Ritter wohl durch das Ried)
- Translation: Doleful river ENG (after Stefan Witwicki: Rzeko z cudzoziemców strony)
- Translation: The Bakhchysarai Palace fountain ENG (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Фонтану Бахчисарайского дворца (Фонтан любви, фонтан живой!))
- Translation: Pale and blonde ENG (after Jean Richepin: Pâle et blonde (Pâle et blonde))
- Traveling back to Alabam (James A. Bland) (Text: Mannie Friend)
- Comunión (Manuel M. Ponce) (Text: Juan Crisóstomo Ruiz de Nervo , as Amado Nervo)
- ¡Buen viaje! (Luis Sammartino) (Text: Juan Crisóstomo Ruiz de Nervo , as Amado Nervo)
- El Puente (Juan Francisco Giacobbe) (Text: Juan Crisóstomo Ruiz de Nervo , as Amado Nervo)
- Silenciosamente miraré tus ojos (Raúl Hugo Espoile) (Text: Juan Crisóstomo Ruiz de Nervo , as Amado Nervo)
- If I could give you all I have (Lena Johnson McLin) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- The Unlucky Apple (Lena Johnson McLin) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Silence (Lena Johnson McLin) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- A total of 21 settings were added.
- A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 49 texts were modified.
- A total of 34 settings were modified.
2023-10-07
2023-10-06
- Translation: Separació CAT (after D. Saul, possibly Daniel Johannes Saul (1854-1903): Noch immer halt' ich dich umfaßt;)
- Translation: Alguna vegada una donzella ha preguntat a la tia CAT (after Anna (Nuhn) Ritter: Pythia (Hat einmal ein Mädel die Muhme gefragt))
- Translation: Rèquiem CAT (after (Christian) Friedrich Hebbel: Requiem (Seele, vergiß sie nicht))
- Translation: Cançó trapella CAT (after Ernst Ludwig Schellenberg: Wenn hell die liebe Sonnelacht)
- Translation: Ara arriba la nit (Cançó de bressol) CAT (after Richard Braungart: Nun kommt die Nacht gegangen)
- Translation: La llauradora Pena CAT (after Christian Morgenstern: Pflügerin Sorge (Über der Erde Stirne))
- Translation: Oh, no preguntis CAT (after Rudolf Nawrocki: O frage nicht in bitt'rem Harm)
- ...som dannes av stillhet. (Edvin Østergaard) (Text: Rainer Maria Rilke; Edvin Østergaard after Rainer Maria Rilke)
- Translation: No ho diguis CAT (after Oskar Wiener: Sag es nicht, geliebtes Herzchen)
- Translation: Matí de Diumenge de Rams CAT (after Emanuel von Geibel: Palmsonntagmorgen (Es fiel ein Thau vom Himmel himmlisch mild))
- Translation: Roses CAT (after Marie Itzerott: Eine Schale blühender Rosen)
- Translation: Puresa CAT (after Martin Boelitz: Deiner Liebe goldene Güte)
- Translation: Cançó del genet CAT (after Martin Boelitz: Ein Reiter muß haben)
- Translation: Notturno CAT (after Martin Boelitz: Notturno (Vor meinem Fenster schläft die Nacht))
- Die Treue (Wilhelm Aletter) (Text: Eduard Merkt)
- Der Träne Silbertau (Wilhelm Aletter) (Text: Eduard Merkt)
- Vergessen will ich, dass ich dich so heiß geliebt! (Wilhelm Aletter) (Text: Alexander Otto Weber)
- Die holde Zeit der Liebe kehrt niemals mehr zurück! (Wilhelm Aletter) (Text: Ewald Meissner)
- O klage nie der Welt dein Leid! (Wilhelm Aletter) (Text: Johannes Friedemann)
- Das war die Zeit der Seligkeit (Wilhelm Aletter) (Text: Siegwart Gentes)
- Mägdlein im Walde (Wilhelm Aletter) (Text: Richard Matthes)
- I möcht' so gern a Engerl wer'n (Wilhelm Aletter) (Text: R. Hauser)
- Beloved stoop down thro' the clinging dark (Roy Ewing Agnew) (Text: Zora Cross)
- Magoas de corazon (Marcial del Adalid)
- A compaña (Marcial del Adalid)
- The winds roared, and the rains fell (Harriet Abrams) (Text: Mungo Park after Anonymous/Unidentified Artist)
- [No title] [x]
- Translation: African Song ENG (Text: John Struthers after Anonymous/Unidentified Artist)
- École buissonière (Isabelle Aboulker) (Text: Charles Cros)
- So 'ne ganze kleine Frau (Wilhelm Aletter) (Text: Wilhelm Aletter)
- Im Walde (Wilhelm Aletter) (Text: Eduard Merkt)
- Unter der Linde (Károly Aggházy) (Text: Rudolf Graf Hoyos von Sprinzenstein, Freiherr zu Stixenstein)
- Tavaszi dal (Károly Aggházy) (Text: Antal Radó after Heinrich Heine)
- Soedades (Marcial del Adalid) (Text: Anonymous)
- Vidalita (Julián Aguirre) (Text: Edmundo Montagne)
- Serenata campera (Julián Aguirre) (Text: Leopoldo Lugones Argüello)
- A Ballad of the Eighteenth Century (Harriet Abrams) (Text: Anne Hunter)
- The Farewell (Harriet Abrams) (Text: Henry Temple, 2nd Viscount Palmerston, FRS)
- Love out of place (Harriet Abrams) (Text: William Robert Spencer)
- William and Susan (Harriet Abrams) (Text: Matthew Gregory Lewis)
- Address to death (Harriet Abrams) (Text: William Cockburne, Rev. Sir)
- Hope (Harriet Abrams) (Text: Anne Hunter)
- The Felon (Harriet Abrams) (Text: Matthew Gregory Lewis)
- The Gamester (Harriet Abrams) (Text: Miles Peter Andrews)
- The emigrant's grave (Harriet Abrams) (Text: William Robert Spencer)
- Eolian harp (Harriet Abrams) (Text: J. Atkinson, Esq.)
- A total of 25 settings were added.
- A total of 46 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 46 texts were modified.
- A total of 37 settings were modified.
2023-10-05
2023-10-04
2023-10-03
2023-10-02
- Zur kleinen Kirche musst du aufwärts steigen (Gerhart von Westerman) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Aus dem Leben eines Heiligen (Ernst-Lothar von Knorr) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Mädchenklage (Ralf Albert Franz, Wilhelm Peter Radt) (Text: Rainer Maria Rilke)
- My Bonny Lad (Don Banks) (Text: Volkslieder )
- Buy Broom Buzzems (Don Banks) (Text: Volkslieder )
- Translation: Nothing is sweet but love, no goods are so dear ENG (after André Chénier: Rien n'est doux que l'amour, aucun bien n'est si cher)
- Translation: Let’s love each other and dream: we will not always have ENG (after Henri Cazalis: Aimons-nous et rêvons, nous n'aurons pas toujours)
- En sommeraften (Peter Arnold Heise) (Text: Jens Christian Hostrup)
- Gaasepigen til Glenten (Peter Arnold Heise) (Text: Christian Winther) [x]
- Savoyarddrengens Sang (Peter Arnold Heise) (Text: Christian Richardt) [x]
- Saa fast mit Hjerte banker (Peter Arnold Heise) (Text: Christian Winther) [x]
- Velsignet Skibet være (Peter Arnold Heise) (Text: Christian Winther) [x]
- Sang af Shakespeare (Peter Arnold Heise) (Text: Edvard Lembcke after William Shakespeare) [x]
- Kjærlighedens filosofi (Peter Arnold Heise) (Text: Caspara Preezmann , as Caralis after Percy Bysshe Shelley) [x]
- Echo (Peter Arnold Heise) (Text: Caspara Preezmann , as Caralis; Ad. Hertz after Thomas Moore) [x]
- Vaage maa jeg, ak! (Peter Arnold Heise) (Text: Caspara Preezmann , as Caralis after Robert Burns) [x]
- Bryd! bryd! bryd! (Peter Arnold Heise) (Text: Caspara Preezmann , as Caralis after Alfred Tennyson, Lord) [x]
- Ingen Blomst i Verdens Lande (Peter Arnold Heise) (Text: Caspara Preezmann , as Caralis; Ernst Frederik Wilhelm von der Recke after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Pilen og Sangen (Peter Arnold Heise) (Text: Caspara Preezmann , as Caralis after Henry Wadsworth Longfellow) [x]
- Hun er saa skjær (Peter Arnold Heise) (Text: Thor Næve Lange after Wachsmut von Mühlhausen) [x]
- [No title] (Text: Wachsmut von Mühlhausen) [x]
- Praskoviuschka (Peter Arnold Heise) (Text: Thor Næve Lange after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] (Text: Anonymous) [x]
- Din Fader skal ikke skjænde (Peter Arnold Heise) (Text: Thor Næve Lange after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] (Text: Anonymous) [x]
- [No title] (Text: Anonymous) [x]
- [No title] (Text: Anonymous) [x]
- Decemberskov (Peter Arnold Heise) (Text: Christian Richardt) [x]
- Jag spejande framgick (Peter Arnold Heise) (Text: Rafaël Hertzberg) [x]
- Kom ljufva herdeflicka (Peter Arnold Heise) (Text: Rafaël Hertzberg) [x]
- Jag älskar dig, kär vännen min (Peter Arnold Heise) (Text: Rafaël Hertzberg) [x]
- O vor' en herdeflicka jag (Peter Arnold Heise) (Text: Rafaël Hertzberg) [x]
- På jorderingen det finnes ingen (Peter Arnold Heise) (Text: Rafaël Hertzberg) [x]
- Den sidste Carnevalsaften: Festen med de smaa Lys (Peter Arnold Heise) (Text: Bernhardt Severin Ingemann) [x]
- Carnevalsbuketten (Peter Arnold Heise) (Text: Bernhardt Severin Ingemann) [x]
- Giovannino synger til Maria Grazia (Peter Arnold Heise) (Text: Hans Peter Holst) [x]
- En Ritornelsanger blandt dandsende Landfolk (Peter Arnold Heise) (Text: Bernhardt Severin Ingemann) [x]
- Vignerolen synger til sin Elskede (Peter Arnold Heise) (Text: Hans Peter Holst) [x]
- Vinhøsttoget (Peter Arnold Heise) (Text: Bernhardt Severin Ingemann) [x]
- Sang af Kjøbmanden i Venedig (Peter Arnold Heise) (Text: Edvard Lembcke after William Shakespeare) [x]
- Translation: Mon Sigurd était FRE (after Hans Georg Møller: Saa var min Sigurd)
- Translation: Dès que Gudrun le regarda FRE (after Hans Georg Møller: Engang Gudrun end ham skued)
- Translation: Alors Gullrønd, la fille de Gjuke dit FRE (after Hans Georg Møller: Da sagde Gullrønd, Gjukes Datter)
- Translation: Alors Herborg, la reine du Huneland parla ainsi FRE (after Hans Georg Møller: Da sagde Herborg, Hunelands Dronning)
- Translation: La noble épouse du comte FRE (after Hans Georg Møller: Hos sad Jarlers ædle Hustruer)
- Translation: So was my Sigurd ENG (after Hans Georg Møller: Saa var min Sigurd)
- Saa var min Sigurd (Peter Arnold Heise) (Text: Hans Georg Møller after Anonymous/Unidentified Artist)
- [No title] [x]
- Vi Sejr og Bytte bringe hjem (Peter Arnold Heise, Henrik Rung) (Text: Carl Ploug)
- Paa Forpost (Peter Arnold Heise) (Text: Carl Ploug)
- Du är min egen! (Peter Arnold Heise, Johan August Söderman) (Text: Johan Ludvig Runeberg after Peter Otto von Goetze)
- Друзьям (Andrey Pavlovich Petrov) (Text: Pyotr Andreyevich Vyazemsky)
- Быть может (Nikolay Vladimirovich Zubov) (Text: Nikolay Vladimirovich Zubov)
- Давным-давно (Mikhail Yur'yevich Viel'gorsky) (Text: Pyotr Andreyevich Vyazemsky)
- Duggen er falden, og Stjernen har Magt (Agathe Ursula Backer-Grøndahl, Peter Arnold Heise) (Text: Ernst Frederik Wilhelm von der Recke)
- A total of 67 settings were added.
- A total of 55 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 65 texts were modified.
- A total of 100 settings were modified.
2023-10-01
|