LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Devant les yeux nuit et jour me revient
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Devant les yeux nuit et jour me revient
Le saint portrait de l'angelique face ;
Soit que j'ecrive, ou soit que j'entrelasse
Mes vers au luth, toujours m'en ressouvient.

Voyés, pour dieu, comme un bel œil me tient
En sa prison et point ne me délasse,
Et comme il prend mon cœur dedans sa nasse
Qui de pensée à mon dam l'entretient.

O le grand mal, quand une affection
Peint notre esprit de quelque impression !
J'entends alors que l'Amour ne dedaigne

Subtilement l'engraver de son trait ;
Toujours au cœur nous revient ce portrait,
Et maugré nous toujours nous accompagne.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Bertrand •   G. Boni •   J. de Maletty 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Devant les yeux nuit et jour me revient", published 1578 [ vocal quartet a cappella ], from 25 Chansons à 4 parties, Livre 3, no. 20 [sung text checked 1 time]
  • by Guillaume Boni (c1530 - c1594), "Devant les yeux nuit & jour me revient", published 1608 [ vocal quartet ], from Sonnets de Pierre de Ronsard mis en musique à 4 parties, I, no. 22, Paris, Pierre Ballard [sung text checked 1 time]
  • by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Devant les yeux nuit et jour me revient" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2014-10-27
Line count: 14
Word count: 100

Before my eyes night and day bring back...
Language: English  after the French (Français) 
Before my eyes night and day bring back to me
The saintly image of her angelic face;
Whether I write or interweave
My verses to the notes of the lute, I always recall it.
 
See, by heaven, how a fair eye holds me
In its prison, and never lets me relax;
And how it captures within its toils my heart
Which in its thoughts supports it, to my destruction.
 
Oh what a great evil, when attraction
Paints upon our spirit some impression!
I realise now that Love does not scorn
 
Subtly to inscribe his wound on it;
Always to our heart returns this picture,
And despite ourselves always it accompanies us.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-10-27
Line count: 14
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris