Hell in's Fenster scheint die Sonne,
Scheint in's Herz mir Himmelswonne;
Und was kalt ist, dumpf und weh,
Thaut sie weg, wie Eis und Schnee.
Winter weint die hellsten Thränen,
Und ich fühle Frühjahrssehnen,
Kinderfreude, frisch wie Thau,
Lacht mir aus dem Himmelsblau.
Noch ist's Zeit für Glück und Wonne,
Komm herein, o Frühjahrssonne!
Lächle mir die Seligkeit,
Tief in's Herz! noch ist es Zeit!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth, aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, Berlin: Verlag von A. Hofmann & Comp., 1856, pages 212-213.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general view
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-12-11
Line count: 12
Word count: 77
The sun shines brightly into the window,
It shines heavenly bliss into my heart,
And what is cold, dull, and painful,
The sun melts away like ice and snow.
Winter weeps the brightest tears,
And I feel a springtime yearning;
Childlike joy, fresh as dew,
Smiles upon me from out of the blue of the sky.
There is still time for happiness and bliss,
Come in, oh springtime sun!
Smilingly send felicity
Deep into my heart; there is still time.