Ich kann's nicht fassen, nicht glauben
Language: German (Deutsch)
Ich kann's nicht fassen, nicht glauben,
Es hat ein Traum mich berückt;
Wie hätt' er doch unter allen
Mich Arme erhöht und beglückt?
Mir war's, er habe gesprochen:
Ich bin auf ewig dein --
Mir war's -- ich träume noch immer,
Es kann ja nimmer so sein.
O laß im Traume mich sterben,
Gewieget an seiner Brust,
Den seligsten Tod mich schlürfen
In Thränen unendlicher Lust.
Available sung texts: (what is this?)
• R. Schumann
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Adelbert von Chamisso, Neunzehnte Auflage (19th edition), Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1869, page 11.
Note: modernized spelling would change "Thränen" to "Tränen"
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65
Ik kan 't niet vatten, niet denken
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ik kan 't niet vatten, niet denken,
Een droom heeft vast mij misleid:
Hoe heeft hij toch onder allen
Mij, arme, vereerd en verblijd?
Mij was 't als had hij gesproken:
"Ik ben voor eeuwig van jou",
Mij was 't - ik droom vast ook nu nog,
O nee, vergeet het maar gauw.
O, laat mij dromend maar sterven,
Gekoesterd zacht aan zijn borst,
De zaligste dood inslurpen
In tranen van hemelse dorst.