by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892)
Translation by Adolf Strodtmann (1829 - 1879)
The splendour falls on castle walls
Language: English
The splendour falls on castle walls And snowy summits old in story: The long light shakes across the lakes, And the wild cataract leaps in glory: Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying, Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying. O hark, O hear how thin and clear, And thinner, clearer, farther going! O sweet and far from cliff and scar The horns of Elfland faintly blowing! Blow, let us hear the purple glens replying: Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying. O love, they die in yon rich sky, They faint on hill or field or river: Our echoes roll from soul to soul And grow for ever and for ever. Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying, And answer, echoes, dying, dying, dying.
F. Delius sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), no title, appears in The Princess, first published 1850 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 133
Es fällt der Strahl auf Burg und Thal
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the English
Es fällt der Strahl auf Burg und Thal
Und schneeige Gipfel, reich an Sagen;
Viel' Lichter wehn auf blauen Seen,
Bergab die Wasserstürze jagen.
Blas, Hifthorn, blas, im Wiederhall erschallend,
Blas, Horn -- antwortet, Echos, hallend, hallend!
O horche schnell! wie laut und hell,
Nun schwächer, sanfter, ferner klingend;
O, süß und lang von Klipp' und Hang
Die Hörner Elflands, leise singend!
Horch! durch die finstern Schluchten zieht es schallend,
Blas, Horn -- antwortet, Echos, hallend, hallend!
O Lieb, der Klang verzittert bang,
Dem letzten Ton bald magst du lauschen.
Wie tönend Erz, von Herz zu Herz
Zieht ewig unsrer Liebe Rauschen.
Blas Hifthorn, blas, im Wiederhall erschallend --
Antwortet, Echos, leis verhallend, hallend!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Adolf Strodtmann (1829 - 1879), no title, appears in Lieder- und Balladenbuch amerikanischer und englischer Dichter der Gegenwart, in Lieder aus "Die Prinzessin", no. 5, first published 1862 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), no title, appears in The Princess, first published 1850
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2012-08-16
Line count: 18
Word count: 118