by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892)
Translation © by Are Frode Søholt

The splendour falls on castle walls
Language: English 
Available translation(s): CAT FRE NYN SPA
The splendour falls on castle walls
And snowy summits old in story:
The long [light]1 shakes across the lakes,
And the wild cataract leaps in glory:
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
[Blow, bugle]2; answer, echoes, dying, dying, dying.

O hark, O hear how thin and clear,
And thinner, clearer, farther going!
O sweet and far from cliff and scar
The horns of Elfland faintly blowing!
Blow, let us hear the purple glens replying:
[Blow, bugle;]2 answer, echoes, dying, dying, dying.

O love, they die in yon rich sky,
They faint on hill or field or river:
Our echoes roll from soul to soul
And grow for ever and for ever.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
[And]2 [answer, echoes]3, dying, dying, dying.

F. Delius sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Britten: "night"
2 Britten: "Bugle, blow"; Holst: "Blow, bugle, blow"
3 Holst: "echoes, answer"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , "Nocturne", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Nattstemning", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Pablo Sabat) , "Nocturno"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 127

Nattstemning
Language: Norwegian (Nynorsk)  after the English 
Glansen fell på slottsveggar
Og snøkledde toppar gamle av minne
Det lange lyset blafrar over sjøane
Og det ville vannfallet strøymer ærefullt,
Blås, valthorn, blås, i veg med ville ekko,
Blås, valthorn; svar, døyande, døyande ekko.

Å lytt, å høyr, så kvasst og klårt
Og kvassare, klårare og lenger bèr det!
Å gildt og høgt frå kant og skar
Bles dei svinnande horna frå Alveland
Blås, lat oss høyre svaret frå dei blåraude fjelldalane
Blås, valthorn; svar, døyande, døyande ekko.

Å kjærleik, dei døyr i hine fulle skyer,
Dei svinn over ås eller mark eller elv:
Våre ekko rullar frå sjel til sjel
Og veks i æve og i æve
Blås, valthorn, blås, i veg med ville ekko,
Svar, døyande, døyande ekko.

Authorship:

  • Translation from English to Norwegian (Nynorsk) copyright © 2004 by Are Frode Søholt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Are Frode Søholt. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2008-03-28
Line count: 18
Word count: 122