Mich zieht es nach dem Dorfe hin
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Our translations: CAT DUT ENG
Mich zieht es nach dem Dorfe hin,
In's Gärtchen, wo sie oft erschien;
Mich zieht es nach dem Dorfe hin
Und meiner süßen, holden Jean!
Und Niemand wisse, ahne kaum,
Woher ich kam, wohin ich geh',
Als Liebchen, das ich dort am Baum
Verstohlen meiner harren seh'.
Ja, zu der Eiche wird sie gehn,
Wohin wir heimlich uns bestellt. --
Wie doch bei jedem Wiedersehn
Mein Liebchen doppelt mir gefällt!
Mich zieht es nach dem Dorfe hin,
In's Gärtchen, wo sie oft erschien:
Mich zieht es nach dem Dorfe hin,
Zu meiner süßen, holden Jean!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Robert Burns’ Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1840, page 223
Text Authorship:
Based on:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2004-06-30
Line count: 16
Word count: 100
Ik moet echt naar het dorpje heen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ik moet echt naar het dorpje heen,
Naar 't tuintje waar zij vaak verscheen:
Ik moet echt naar het dorpje heen,
En naar mijn zoete lieve Jane.
Geen mens mag weten, raden maar
Vanwaar ik kom, waarheen ik ga.
Slechts 't meisje bij die bomen daar,
Dat schuilend mij verwacht weldra.
Ja, naar de eik toe zal zij gaan,
Waar ons geheime plekje is.
O, als 'k mijn liefje daar zie staan,
Voel 'k sterk hoezeer zij lief mij is.
Ik moet echt naar het dorpje heen,
Naar 't tuintje waar zij vaak verscheen:
Ik moet echt naar het dorpje heen,
Vlug naar mijn zoete lieve Jane.