LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Moritz Hartmann (1821 - 1872)

Welche Mißgunst hat zur Plage
Language: German (Deutsch) 
Welche Mißgunst hat zur Plage
Armer Liebe dich erdacht?
Welcher Gott erschuf dich, sage,
Nacht der Trennung, lange Nacht?

Ohne Mondlicht, ohne Sterne,
Ohne Lied der Nachtigall,
Drückt auf alle Näh' und Ferne
Deiner Nebel dunkler Schwall.

Ungesehn und still wie Geister,
Die von Stern zu Sterne ziehn,
Wandelt nur die blasse Sehnsucht,
Leise klagend, her und hin.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Moritz Hauptmann, Gesammelte Werke. Erster Band, Stuttgart, Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1874, page 214.


Text Authorship:

  • by Moritz Hartmann (1821 - 1872), no title, appears in Schatten. Poetische Erzählungen, in 4. Intermezzo (Tagebuchblätter), no. 22 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eugen Haile (1873 - 1933), "Nacht der Trennung", op. 7 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1900 [ medium voice and piano ], Stuttgart, Ebner [sung text not yet checked]
  • by Caroline Unger (1803 - 1877), as Caroline Sabatier-Ungher, "Trennung", published [c1864] [ voice and piano ], from Lieder, Mélodies et Stornelli, no. 37, Leipzig: C.G. Röder, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by François Sabatier (1818 - 1891) ; composed by Caroline Unger, as Caroline Sabatier-Ungher.
    • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-12-05
Line count: 12
Word count: 59

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris