Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Let all the strains of joy mingle in my last song -- the joy that makes the earth flow over in the riotous excess of the grass, the joy that sets the twin brothers, life and death, dancing over the wide world, the joy that sweeps in with the tempest, shaking and waking all life with laughter, the joy that sits still with its tears on the open red lotus of pain, and the joy that throws everything it has upon the dust, and knows not a word.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 58, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 58 [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wendy Hiscocks (b. 1963), "Let all the strains of joy", 1998 [ women's chorus a cappella ], from A Tagore Album, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Landon Ronald, Sir (1873 - 1938), "Let all the strains of joy", 1920 [ high voice and piano ], from Four Song Offerings - 2nd series, no. 4 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Frederik van Eeden (1860 - 1932) , appears in Wijnzangen ; composed by Jeanne Beyerman-Walraven.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Claus Ogermann.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hanns Eisler.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-01-17
Line count: 12
Word count: 87
Lass alle Freuden ineinanderfließen in meinem letzten Lied - die Freude, die der Erde das Gras beschert in Überfülle, die Freude, die das Zwillingspaar - das Leben und den Tod - lässt tanzen durch die Welt, die Freude, die im Sturmwind naht und lachend alles rüttelt aus dem Schlaf, die Freude, die voll Tränen sitzt still auf offner, roter Lotusblüt’ der Pein, die Freud’, die alles, was sie hat, dem Staub hinwirft und wortlos bleibt.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 58, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 58 [text unavailable]
This text was added to the website: 2014-06-23
Line count: 12
Word count: 72