Let all the strains of joy
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): FRE GER
Let all the strains of joy
mingle in my last song --
the joy that makes the earth flow over
in the riotous excess of the grass,
the joy that sets the twin brothers,
life and death, dancing over the wide world,
the joy that sweeps in with the tempest,
shaking and waking all life with laughter,
the joy that sits still with its tears
on the open red lotus of pain,
and the joy that throws everything it has
upon the dust, and knows not a word.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2005-01-17
Line count: 12
Word count: 87
Que tous les styles de joie
Language: French (Français)  after the English
Que tous les styles de joie
se mêlent dans mon dernier chant,
la joie qui fait la terre s'inonder
du violent excès d'herbes,
la joie qui fait danser au-dessus du vaste monde
les sœurs jumelles, la vie et la mort,
la joie qui balaie tout avec la tempête
secouant et éveillant toute vie en riant,
la joie qui reste calme avec ses larmes
quand éclot le lotus rouge de la douleur,
et la joie qui jette tout ce qu'elle possède
à la poussière et qui ne sait pas un mot.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2014-06-29
Line count: 12
Word count: 90