LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Tá símpanada psállun
Language: Greek (Ελληνικά) 
Τα σύμπαντα ψάλλουν για Σένα Θεέ,
Σε υμνούν τα παιδιά Σου, πατέρα τρανέ.
Γλυκές μελωδίες αγγέλων ηχούν
και μ' αμέτρητ' αστέρια Σε υμνούν.

Για Σένα Θεέ μου το σύμπαν μιλεί
στο φως που ευχή Σου μας στέλνεις στη γη.
Λιμάνι ευτυχίας η πίστη Σου αυτή,
ευτυχίας λιμάνι αυτή.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Bodezaia 

Text as set by Bodezaia:

Tá símpanda psállun já séna Theé,
se imnun tá pedia su, patéra trané.
Glikés melodíes, angélon ichún
ke m’amétrit’asteria se imnun.

Já séna Theé mu to simpan milí
stó fós pu efchi su más stelnis sti ji,
limani eftichias i pisti su afti
eftichias limáni afti.


Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by A. Bodezaia , "Tá símpanada psállun", <<1955 [ SA chorus a cappella ], from Kinderdorf Lieder: 2. Heft: Lieder zum Tagesbeginn, no. 14 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)


Research team for this page: Athanasios Papaisiou , Lindsay Suddaby

This text was added to the website: 2014-10-24
Line count: 8
Word count: 48

Alles singt für dich, Gott
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά) 
Alles singt für dich, Gott
deine Kinder preisen dich, gelobter Vater
süsse Melodien der Engel ertönen
und mit zahllosen Sternen preisen sie dich.

Für dich, mein Gott, spricht die Welt
im Licht schickes du deinen Segen auf die Erde
ein Hort des Glückes ist uns diese Treue.

About the headline (FAQ)

From the score of Kinderdorf Lieder; it says “Inhalt in freier Übersetzung”

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-10-24
Line count: 7
Word count: 47

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris