LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

O poortith cauld, and restless love
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FIN FRE
O poortith cauld, and restless love,
  Ye wrack my peace between ye;
Yet poortith a' I could forgive
  An 'twere na for my Jeanie.

Chorus:
  O why should Fate sic pleasure have,
  Life's dearest bands untwining?
  Or why sae sweet a flower as love,
  Depend on Fortune's shining?

This warld's wealth when I think on,
  Its pride, and a' the lave o't;
My curse on silly coward man,
  That he should be the slave o't.

Her een sae bonie blue betray,
  How she repays my passion;
But Prudence is her o'erword ay,
  She talks o' rank and fashion.

O wha can prudence think upon,
  And sic a lassie by him:
O wha can prudence think upon,
  And sae in love as I am?

How blest the wild-wood Indian's fate,
  He wooes his simple Dearie:
The silly bogles, Wealth and State,
  Did never make them eerie.

About the headline (FAQ)

Tune: "Cauld kail in Aberdeen"


Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "O poortith cauld" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "O poortith cauld. I had a horse", JHW. XXXII/5 no. 414, Hob. XXXIa no. 17bis, one of the Scottish Songs for William Whyte arranged by Haydn [ sung text checked 1 time]
  • by Michael Tippett (1905 - 1998), "Poortith Cauld", 1956, published 1958 [chorus a cappella], from Four Songs from the British Isles, no. 3 [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ô froide pauvreté", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 145

Ô froide pauvreté
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Ô froide pauvreté et amour impatient,
  À vous deux, vous anéantissez ma tranquillité !
Pourtant je pourrais tout pardonner à la pauvreté
  Si ce n'était pas pour ma Jeanie.

Refrain:
  Ô pourquoi le destin a-t-il un tel plaisir
  À défaire les plus chères attaches ?
  Ou pourquoi une fleur aussi douce que l'amour
  Dépend-elle de l'éclat de la fortune ?

Quand je pense à la richesse de ce monde,
  À sa fierté et à tout le reste,
Je maudis le stupide poltron
  Qui devrait en être l'esclave !

Ses yeux d'un si beau bleu trahissent
  De combien elle paie en retour ma passion ;
Mais prudence est toujours son maître mot :
  Elle parle de rang et de mode.

Oh qui peut penser à la prudence
  Avec une telle fille à ses côtés ?
Oh qui peut penser à la prudence
  Et être amoureux comme je suis ?

Il est béni, l'indien de la forêt vierge
  Il courtise sa simple bien-aimée :
Les hésitations, richesse et position stupides
  Ne l'ont jamais inquiété.

Text Authorship:

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "O poortith cauld"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-11-10
Line count: 25
Word count: 163

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris