LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)

Вопрос
Language: Russian (Русский) 
Как ты можешь
Кликнуть солнцу:
«Слушай, солнце!
Стань, ни с места!
Чтоб ты в небе
Не ходило,
Чтоб на землю
Не светило!»

Стань на берег,
Глянь на море:
Что ты можешь
Сделать морю,
Чтоб вода в нём
Охладела,
Чтобы камнем
Затвердела?
Какой силой
Богатырской
Шар вселенной
Остановишь,
Чтоб не шёл он,
Не кружился?
Как же быть мне
В этом мире —
При движеньи —
Без желанья?
Что мне делать
С буйной волей,
С грешной мыслью,
С пылкой страстью?
В эту глыбу
Земляную
Сила неба
Жизнь вложила
И живёт в ней,
Как царица!
С колыбели —
До могилы
Дух с землёю
Ведут брани:
Земь не хочет
Быть рабою —
И нет мочи
Скинуть бремя;
Духу ж неба
Невозможно
С этой глыбой
Породниться…
Много ль время
Пролетело?
Много ль время
Есть впереди?
Когда будет
Конец брани?
За кем поле?
Бог их знает!
В этой сказке
Цель сокрыта;
В моём толке
Смысла нету,
Чтоб провидеть
Дела Божьи…

За могилой
Речь безмолвна;
Вечной тьмою
Даль одета…
Буду ль жить я
В бездне моря?
Буду ль жить я
В дальнем небе?
Буду ль помнить,
Где был прежде?
Что я думал
Человеком?..

Иль за гробом
Всё забуду,
Смысл и память
Потеряю?..
Что ж со мною
Тогда будет,
Творец мира,
Царь природы?..

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Вопрос", subtitle: "(Дума)", written 1837 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Georg Göhler.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Friedrich Martin von Bodenstedt) , "Frage"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-10-04
Line count: 82
Word count: 205

Frage
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Wie kannst Du 
Der Sonne rufen: 
Hör' mich, Sonne! 
Steh beweglos: 
Daß am Himmel 
Du nicht wandelst, 
Daß auf Erden 
Du nicht leuchtest.

Tritt an's Ufer, 
Blick' auf's Meer hin: 
Wie kannst Du 
Das Meer bewegen, 
Daß das Wasser
Drin erkalte, 
Seine Flut 
Zu Eis erstarre.

Giebt's Gewalten 
Der Gewalt'gen, 
Die den Lauf 
Der Weltenkugel 
Hemmten, daß sie 
Stille stände, 
Nicht mehr kreiste?
Wie kann ich 
Auf dieser Welt sein 
Voll Bewegung, 
Ohne Wünsche? 
Was beginn' ich 
Voll von sünd'gen 
Glutgedanken, 
Glutgefühlen?

In die dunkle 
Erdenscholle 
Hauchte eine 
Gottkraft Leben, 
Und bewohnt sie
Nun als Herrin.
Von der Wiege 
Bis zum Grabe 
Hadernd kämpfen 
Geist und Erde. 

Nicht will Sklavin 
Sein die Erde,
Doch nicht frei 
Der Bürde wird sie. 
Und der Geist
Des Himmels wehrt sich 
Der Verwandtschaft 
Mit dem Staube. 

Lange Zeit ist
Schon verflossen --
Wird noch lange 
Zeit verfließen, 
Eh' der schwere 
Kampf geendet? 
Wer bleibt Sieger? 
Gott nur weiß es!... 

Keiner löst
Der Schöpfung Räthsel,
Keiner lüftet 
Ihren Schleier, 
Vorzudeuten 
Was gescheh'n soll. 

Ewiges Schweigen 
Herrscht im Grabe -- 
Ewige Nacht 
Verhüllt die Ferne. 
Werd' ich einst
Im tiefen Meere, 
Einft im fernen 
Himmel leben? 
Mich erinnern 
Was ich dachte, 
Da ich lebte
Auf der Erde?

Oder wird 
Mit mir begraben 
Mein Erinnern 
Und mein Denken?

Was im Tode 
Wird mein Schickfal,
Du mein Schöpfer,
Herr des Weltalls?

Confirmed with Friedrich Bodenstedt's Gesammelte Schriften: Gesammt-Ausgabe in zwölf Bänden, Siebenter Band, Berlin, Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. v. Decker), 1866, pages 122-124.


Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Frage" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Вопрос", subtitle: "(Дума)", written 1837
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-10-04
Line count: 83
Word count: 221

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris