LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Benno Geiger (1882 - 1965)
Translation © by Sharon Krebs

Die Wüste
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Die Wüste!  Die Wüste
quält meinen Sinn mit ihren gelben Tönen!
Ich will, ich darf mit ihr mich nicht versöhnen,
der Wüste, der Wüste.

Sie hat das Meer gekannt und es verachtet,
sie hat die Sonne allzulang betrachtet,
nun ist sie bleich, daß ihr die Gurgel schmachtet.
Du Wüste!  Du Wüste!

Wann wird dein Blut dir in den Adern kühlen?
Wann wird dein Sand am Weg zum Meer sich wühlen?
Du Wüste!  Du Wüste!

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Benno Geiger (1882 - 1965) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ella Georgiyevna Adayevskaya (1846 - 1926), "Die Wüste", 1903, published 1912 [ voice and piano ], from 24 Präludien für Singstimme und Klavier, no. 4, Leipzig: C.F. Kahnt Nachfolger [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The desert", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-08-03
Line count: 11
Word count: 74

The desert
Language: English  after the German (Deutsch) 
The desert! The desert!
Tortures my spirit with its yellow hues!
I do not want to, I must not reconcile myself
With the desert, the desert.
 
[The desert] has known the sea and has scorned it,
It has contemplated the sun far too long,
Now it is pale, such that its gorge is languishing.
You desert!  You desert!
 
When shall the blood in your veins cool?
When shall your sand churn along the way to the sea?
You desert!  You desert!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Benno Geiger (1882 - 1965)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-10-13
Line count: 11
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris