by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586)
Translation possibly by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)
O Domine Deus
Language: Latin
O Domine Deus speravi in te. O care mi Jesu, nunc libera me! In dura catena, in misera poena, Desidero te; Languendo, gemendo et genuflectendo Adoro, imploro ut liberes me!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Banck (1809 - 1889), "O Domine Deus", op. 71 (Gesänge für gemischten Chor) no. 4, published 1876 [ mixed chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Luigi Dallapiccola (1904 - 1975), "Preghiera di Maria Stuarda", 1938/41 [ chorus and instrumental ensemble ], from Canti prigionia, no. 1, with some punctuation changes to the text [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892) , "Gebet", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, in Erstes Buch, first published 1853 ; composed by Joachim Raff, Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888); composed by Albert Ernst Anton Becker, Gustav Heinrich Graben-Hoffmann.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Leberecht Blücher Dreves (1816 - 1870) , no title, appears in Gedichte, in 8. Geistliche Gedichte. Nach dem Lateinischen, no. 1 ; composed by Ferdinand von Hiller.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Prière", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-16
Line count: 11
Word count: 30
Mein Gott und mein Vater
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Mein Gott und mein Vater, ich hoffe auf dich; mein Heiland, mein Jesu, ach, rette du mich! In Ketten und Banden, von Mördern umstanden, ich hoffe auf dich! Mit Klagen, voll Zagen, im Herzen zerschlagen, so ruf' ich, so wein' ich: Erhöre, o Herr, erhöre du mich!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- possibly by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Ernst Anton Becker (1834 - 1899), "Gesang der Königin Maria von Schottland", op. 51 no. 1 [ voice and piano ], from Geistliche Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte, no. 1, note: the score does not indicate the translator of the text but the incipit matches that of Graben-Hoffmann's setting, the text of which is attributed to Winterfeld in catalogs [sung text checked 1 time]
- by Gustav Heinrich Graben-Hoffmann (1820 - 1900), "Gebet von Maria Stuart", op. 87, published 1873 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-09-10
Line count: 11
Word count: 47