Day after day, O lord of my life
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): IRI
Day after day, O lord of my life,
shall I stand before thee face to face?
With folded hands, O lord of all worlds,
shall I stand before thee face to face?
Under thy great sky in solitude and silence,
with humble heart
shall I stand before thee face to face?
In this laborious world of thine,
tumultuous with toil and with struggle,
among hurrying crowds
shall I stand before thee face to face?
And when my work shall be done in this world,
O King of kings,
alone and speechless shall I stand before thee
face to face?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josef Alexander (1907 - 1992), "Day after day", 1973 [ soprano, harpsichord, and percussion ], from Gitanjali, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Francis Grier (b. 1955), "Day after day, O Lord of my Life", 1994 [ voice and chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Margaret Carter Metcalf (d. 1957), "Day after day", 1921 [ high voice and piano ], from Four Poems, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Gert Oost (b. 1943), "Shall I stand before thee?", 1993 [ soprano, flute, and piano ], from Drie Liederen uit de Wijzangen, no. 3 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bertram Kottmann , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Gary Bachlund.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Gary Bachlund.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 15
Word count: 99
Lá i ndiaidh lae, a Thiarna an Domhain
Language: Irish (Gaelic)  after the English
Lá i ndiaidh lae, a Thiarna an Domhain,
an seasfaidh mé romhatsa aghaidh ar aghaidh?
Mo lámha fillte, a Rí na nDúl,
an seasfaidh mé romhatsa aghaidh ar aghaidh?
Faoid’ spéirse fhairsing i m’aonar is i dtost,
is le croí umhal
an seasfaidh mé romhatsa aghaidh ar aghaidh?
Sa domhan a chruthaís lán de bhroid
ag streachailt de shíor leis an gcruatan,
i measc sluaite go leor
an seasfaidh mé romhatsa aghaidh ar aghaidh?
Is nuair ‘bheidh mo shaotharsa curtha i gcrích
a Dhé,’Ardrí,
an seasfaidh mé romhatsa aghaidh ar aghaidh?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2016-01-16
Line count: 14
Word count: 91