by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Gabriel Rosenstock

Day after day, O lord of my life
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): IRI
Day after day, O lord of my life, 
shall I stand before thee face to face? 
With folded hands, O lord of all worlds, 
shall I stand before thee face to face?

Under thy great sky in solitude and silence, 
with humble heart 
shall I stand before thee face to face?

In this laborious world of thine, 
tumultuous with toil and with struggle, 
among hurrying crowds 
shall I stand before thee face to face?

And when my work shall be done in this world, 
O King of kings, 
alone and speechless shall I stand before thee
face to face?

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bertram Kottmann , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission ENG IRI ; composed by Gary Bachlund.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Gary Bachlund.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 15
Word count: 99

Lá i ndiaidh lae, a Thiarna an Domhain
Language: Irish (Gaelic)  after the English 
Lá i ndiaidh lae, a Thiarna an Domhain,
an seasfaidh mé romhatsa aghaidh ar aghaidh?
Mo lámha fillte, a Rí na nDúl,
an seasfaidh mé romhatsa aghaidh ar aghaidh?
 
Faoid’ spéirse fhairsing i m’aonar is i dtost,
is le croí umhal
an seasfaidh mé romhatsa aghaidh ar aghaidh?
 
Sa domhan a chruthaís lán de bhroid
ag streachailt de shíor leis an gcruatan,
i measc sluaite go leor
an seasfaidh mé romhatsa aghaidh ar aghaidh?
 
Is nuair ‘bheidh mo shaotharsa curtha i gcrích
a Dhé,’Ardrí,
an seasfaidh mé romhatsa aghaidh ar aghaidh?

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Singable translation from English to Irish (Gaelic) copyright © 2016 by Gabriel Rosenstock.

    This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.


    Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2016-01-16
Line count: 14
Word count: 91