LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Émile Augier (1820 - 1889)
Translation © by Laura Prichard

Si l'on veut savoir qui m'envoie
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Si l'on veut savoir qui m'envoie
Ces belles fleurs,
Elles me viennent d'où la joie
Et les douleurs,
Elles me viennent d'où ma vie
Pend désormais,
De celle là pour qui j'oublie
Ceux que j'aimais!

Si l'on cherche pourquoi je l'aime
A cet excès,
Hélas! je n'en sais rien moi-même;
Ce que je sais
C'est que dans ses yeux on voit luire
Tout son esprit,
Et qu'au coin de son fin sourire
Mon coeur se prit!

Comme un oiseau qui s'effarouche
Et fuit dans l'air,
Plus je le cherche sur sa bouche
Plus il se perd
C'est pourquoi celle qui m'envoie
Ces belles fleurs
Est celle d'où me vient la joie
Et les douleurs!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Émile Augier (1820 - 1889), "Sur un envoi de fleurs", appears in Les Pariétaires, no. 7, Paris, Éd. Michel Lévy frères, first published 1855 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Charles Gustave) Alban Cocural Dorcy (1856 - 1931), "Envoi de fleurs", published 1890 [ medium voice and piano ], from Vingt mélodies pour chant et piano, no. 1, Éd. V. Durdilly & Cie. [sung text not yet checked]
  • by Ernest Doré (1830 - 1884), "Sur un envoi de fleurs", subtitle: "Pastorale", op. 9, published [1854] [ baritone and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
  • by Charles Gounod (1818 - 1893), "Envoi de fleurs", CG 380 (1868), published 1869 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "A gift of flowers", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 114

A gift of flowers
Language: English  after the French (Français) 
If you want to know who is sending me
These beautiful flowers,
They come to me from whence come joy
And sadness,
They come to me from whence my life
Hangs henceforth,
From her, for whom I’ll forget
Everything else I have loved!

If you are searching for the reason I love her
To such excess,
Alas! I don’t know myself;
All I know
Is that in her eyes shines
Her whole spirit,
And that the corner of her smile
Captures my heart!

Like a bird who is startled
And flies up into the air,
The more I search for her smile,
The more it hides.
That’s why she sends me
These beautiful flowers:
It is she who comes from joy
And from sadness!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Émile Augier (1820 - 1889), "Sur un envoi de fleurs", appears in Les Pariétaires, no. 7, Paris, Éd. Michel Lévy frères, first published 1855
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-05-10
Line count: 24
Word count: 124

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris