LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Graf von Majláth (1786 - 1855)
Translation © by Lau Kanen

Der Abendstern
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG FRE
Ich schied von ihr; es stand in tiefer Bläue 
der Liebe Stern, in stiller goldner Pracht;
Sie sprach:  "Rein wie der Stern, der jetzt erwacht, 
Ist meine Liebe,
ist meine Liebe, die ich stets dir weihe. 

Wenn dieser Stern dir fern von mir erscheinet,
bringt dir sein Leuchten meinen Liebesgruss; 
in seinen Strahlen nahet mir dein Kuss, 
wir sind vereinet,
so sind im Lichte liebend, liebend wir vereinet.
 
Uns trennet jetzt der Erde finstres Walten,
im Himmel ist für unsre Liebe Raum, 
sie wird sich, endet dieses Lebens Traum,
in jenem Stern,
in jenem Stern beseligend entfalten."

Text Authorship:

  • by Johann Graf von Majláth (1786 - 1855) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Der Abendstern", 1823 [ voice and piano ] [sung text checked 2 times]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De avondster", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Gary L. Miller) , "The evening star", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'étoile du soir", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Lau Kanen [Guest Editor] , Gary L. Miller

This text was added to the website: 2009-03-21
Line count: 15
Word count: 97

De avondster
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ik ging van haar1 heen; daar stond in ’t diepe blauwe
De liefdesster in stille gouden pracht;
Zij sprak: “Rein als de ster die komt op wacht,
Is ook mijn liefde,
Is ook mijn liefde, die nooit zal verflauwen.
 
Heeft deze ster jou ver van mij gevonden,
Dan brengt haar lichten jou mijn liefdesgroet;
En mij bereikt jouw kus ook in haar gloed.
Wij zijn verbonden,
Zo zijn in ’t licht beminnend, minnend wij verbonden.
 
Nu scheiden ons de duist’re aardse machten,
De hemel maakt voor onze liefde baan,
Zo zal straks, als wij uit het leven gaan,
In juist die ster,
In juist die ster de liefde op ons wachten.

View original text (without footnotes)
1 Van haar: bij Fanny Mendelssohn-Hensel te zingen op een kwart- en een achtste noot.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Graf von Majláth (1786 - 1855)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-02-07
Line count: 15
Word count: 112

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris