LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz (Seraphicus) Grillparzer (1791 - 1872)
Translation © by Lau Kanen

Zwischen Gaeta und Capua
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Schöner und schöner 
Schmückt sich der Plan,
Schmeichelnde Lüfte 
Wehen mich an;

Fort aus der Prosa 
Lasten und Müh'
[Flieg']1 ich zum Lande 
Der Poesie.

Goldner die Sonne, 
Blauer die Luft,
Grüner die Grüne, 
Würz'ger der Duft!

Dort an dem Maishalm, 
Schwellend von Saft,
Sträubt sich der Aloe 
Störrische Kraft!

Ölbaum, Cypresse, 
Blond du, du braun,
Nickt ihr wie zierliche
Grüßende Fraun?

Was glänzt im Laube, 
Funkelnd wie Gold?
Ha, Pomeranze, 
Birgst du dich hold?

Apfel der Schönheit! 
Paris Natur 
Gab dich Neapolis 
Reizender Flur.

Ehrlicher Weinstock,
Nützest nicht bloß, 
Schlingst hier zum Kranze den
Grünenden Schoß.

Überall Schönheit 
Überall Glanz! 
Was bei uns schreitet,
Schwebt hier im Tanz. 

Trotz'ger Poseidon! 
Wärest du dieß,
Der [drunten]2 scherzt und 
Murmelt so süß?

Und dieß, halb Wiese halb 
Äther zu schaun,
Es wär' des Meeres 
Furchtbares Graun?

Hier will ich wohnen! 
Göttliche du,
Bringst du, Parthenope, 
Wogen zur Ruh?

Nun [denn]3 versuch' es, 
Eden der Lust,
Ebne die Wogen 
Auch dieser Brust!

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Hensel 

F. Mendelssohn sets stanzas 1-6, 10-13

View original text (without footnotes)

Confirmed with Grillparzers Sämmtliche Werke. Vierte Ausgabe in sechzehn Bänden, Erster Band, Stuttgart, Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1887, pages 19-21. Beneath the title: "(27. April 1819)"

1 Mendelssohn: "Zieh'"
2 Mendelssohn: "unten"
3 Mendelssohn: "dann"

Text Authorship:

  • by Franz (Seraphicus) Grillparzer (1791 - 1872), "Zwischen Gaeta und Capua", written 1819 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • misattributed to Felix Mendelssohn (1809 - 1847) and by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Italien", op. 8 (Zwölf Gesänge [note: this is Felix Mendelssohn's opus, in which three songs were composed by Fanny Mendelssohn-Hensel]) no. 3 (<<1825), note: this was first published under Felix Mendelssohn's name
      • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Entre Gaeta i Càpua", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 52
Word count: 163

Mooier en mooier
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Mooier en mooier 
tooit zich mijn plan,
Strelende winden 
lokken mij aan!

Weg uit het proza, 
die tirannie,
Trek ik naar ’t land van 
de poëzie.

Stralender zonlicht, 
blauwer het zwerk,
Groener het groen, 
de geur prettig sterk!
 
Daar aan de maishalm, 
zwellend van sap,
Wringt zich de aloë 
krachtig en krap;

Cipres, olijfboom, 
jij bruin, blond jij,
Breng je een vrouwengroet, 
knikkend als zij?

Wat glanst in ’t lover, 
fonk’lend als goud?
Ha, pomeransen! Schuil 
je in ‘t hout?

[...
...
...
...]

[...
...
...
...]

[...
...
...
...]

Trotse Poseidon, 
was jij het typ’,
Dat vrolijk schertst 
en murmelt in ’t diep?

En dit, half weide, 
half lucht, zo te zien,
Was dat de toorn der 
waat’ren misschien?

Hier wil ik wonen, 
godd’lijke fee,
Kalmeer, Parthenope, 
jij weer de zee?

Nu dan, probeer het, 
Eden der lust,
Breng ook de golven 
in mij tot rust!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Italien" = "Italië"

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz (Seraphicus) Grillparzer (1791 - 1872), "Zwischen Gaeta und Capua", written 1819
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-03-10
Line count: 52
Word count: 137

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris