LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksei Ivanovich Mashistov

Польский
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Земля моя, земля родная,
твоим просторам нет конца,
красой нетленною сияя,
к севе влечёшь ты все сердца.

Велик народ Отчивны нашей
могуч, отважен и сплочён,
врагам, как гнев судьбы он страшен, 
друзьям, как братьям верен он. 

Два клада он хранит бесценных
и шёл на смерть не раз,
от покушений дерзновенных
в бою спасая их для нас. 

В них наше счастье и отряда,
известны всем их имена:
Свобода, Дружба-те два клада,
и ими Родина сильна, да!

Спокойный, мудрый, величавый,
растёт и крепнет наш народ,
не бранной он гордится славой,
а тем, что мир земле несёт.

Свой стяг высоко поднимая,
шагает русский великан,
он к вечной дружбе призывает
народы всех племён и стран!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksei Ivanovich Mashistov  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Польский", 1837, published 1960 [ chorus and orchestra ], from Три пьесы для хора с орхестром (Tri p'esy dlja khora s orkhestrom), no. 1, Moscow, Soviet State Publishing House; note: this is a new text sung to the melody of Glinka's piece Польский formerly beginning “Велик наш бог” [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Polonaise", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-06-02
Line count: 24
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris