Pol`skij
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Zemlya moya, zemlya rodnaya, tvoim prostoram net koncza, krasoj netlennoyu siyaya, k seve vlechyosh` ty' vse serdcza. Velik narod Otchivny' nashej moguch, otvazhen i splochyon, vragam, kak gnev sud`by' on strashen, druz`yam, kak brat`yam veren on. Dva klada on xranit bescenny'x i shyol na smert` ne raz, ot pokushenij derznovenny'x v boyu spasaya ix dlya nas. V nix nashe schast`e i otryada, izvestny' vsem ix imena: Svoboda, Druzhba-te dva klada, i imi Rodina sil`na, da! Spokojny'j, mudry'j, velichavy'j, rastyot i krepnet nash narod, ne brannoj on gorditsya slavoj, a tem, chto mir zemle nesyot. Svoj styag vy'soko podnimaya, shagaet russkij velikan, on k vechnoj druzhbe prizy'vaet narody' vsex plemyon i stran!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Польский", 1837, published 1960 [ chorus and orchestra ], from Три пьесы для хора с орхестром (Tri p'esy dlja khora s orkhestrom), no. 1, Moscow, Soviet State Publishing House; note: this is a new text sung to the melody of Glinka's piece Польский formerly beginning “Велик наш бог” [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Polonaise", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-06-02
Line count: 24
Word count: 111