Pol'skij
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Zemlja moja, zemlja rodnaja, tvoim prostoram net konca, krasoj netlennoju sijaja, k seve vlechjosh' ty vse serdca. Velik narod Otchivny nashej moguch, otvazhen i splochjon, vragam, kak gnev sud'by on strashen, druz'jam, kak brat'jam veren on. Dva klada on khranit bescennykh i shjol na smert' ne raz, ot pokushenij derznovennykh v boju spasaja ikh dlja nas. V nikh nashe schast'e i otrjada, izvestny vsem ikh imena: Svoboda, Druzhba-te dva klada, i imi Rodina sil'na, da! Spokojnyj, mudryj, velichavyj, rastjot i krepnet nash narod, ne brannoj on gorditsja slavoj, a tem, chto mir zemle nesjot. Svoj stjag vysoko podnimaja, shagajet russkij velikan, on k vechnoj druzhbe prizyvajet narody vsekh plemjon i stran!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Польский", 1837, published 1960 [ chorus and orchestra ], from Три пьесы для хора с орхестром (Tri p'esy dlja khora s orkhestrom), no. 1, Moscow, Soviet State Publishing House; note: this is a new text sung to the melody of Glinka's piece Польский formerly beginning “Велик наш бог” [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Polonaise", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-06-02
Line count: 24
Word count: 111