LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Zachris Topelius (1818 - 1898)
Translation © by Erkki Pullinen

Grevinnans konterfej
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FIN
Jag är den makt, som allt förmår,
jag är den evigt unga vår,
som genom tid och åldrar går,
föryngrar och förklarar.
Och till de gamla kommer jag,
jag andas på de vissna drag,
och nya rosor, nytt behag
jag än åt dem bevarar.
 
I kojan eller slottet född,
i vadmal klädd, på siden stödd,
med blommor eller puder strödd,
jag evigt är densamma.
Jag evigt kallar rosor opp,
ur de förgångna dagars lopp
och skapar nya vårars hopp
i höstens aftonflamma.
 
Och minnet är mitt glada namn,
och människohjärtat är mitt hamn.
Århundraden uti min famn
stå upp igen i blomma.
Och lycklig den, vars flydda dag
står skriven i mitt anletsdrag
med oförvissneligt behag,
när kvällarna blir skumma.

Note: see Anna Maria Lenngren's Porträtterna.


Text Authorship:

  • by Zachris Topelius (1818 - 1898), "Grevinnans konterfej" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Grevinnans konterfej", JS 88 (1906). [reciter, orchestra] [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anonymous/Unidentified Artist) , "The countess's portrait"
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kreivittären muotokuva", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Das Konterfei der Gräfin"


Researcher for this page: Erkki Pullinen

This text was added to the website: 2018-06-13
Line count: 24
Word count: 120

Kreivittären muotokuva
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Minä olen valta ja voima, joka pystyy kaikkeen,
olen ikuisesti nuori kevät,
joka kulkee läpi ajan ja ikien,
nuorentaa ja kirkastaa.
Ja kun tulen vanhusten luokse,
hengitän kohti heidän kuihtuneita kasvojaan,
ja loihdin niille uusia ruusuja, uuden kukinnan
minä pelastan heille.
 
Synnyinpä sitten mökissä tai linnassa,
pukeuduinpa sarkaan tai silkkiin,
koristauduinpa kukilla tai puuterilla
olen aina sama itseni.
Minä kutsun ruusut esiin
menneiden päivien takaa
ja luon uusien keväiden toivoa
syysillan liekkeihin.
 
Muisti on minun suloinen nimeni,
ihmissydän kotisatamani.
Minun syleilyssäni vuosisadat
puhkeavat kukkimaan uudestaan.
Ja onnellinen se, jonka menneet päivät
on kirjoitettu minun kasvoihini
kuihtumattomalla viehkeydellä,
kun illat alkavat hämärtää.

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2018 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Zachris Topelius (1818 - 1898), "Grevinnans konterfej"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-06-13
Line count: 24
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris