LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Laura Prichard

Passo pel prat
Language: Occitan 
Our translations:  ENG
  Lo lo lo lo lo, etc.

Passo pel prat, bèloto,
Ièu possorai pel bouos ;
Quon li sèras, pouloto,
M’èsperoras sé vouos !

  Lo lo lo lo lo, etc.

Nous porlorèn, filhoto,
Nous porlorèn toui dous ;
Qu’os toun omour, drouloto,
Què mé foro hurous !

  Lo lo lo lo lo, etc.

In Canteloube's score, he notes: "On appele 'grandes' en Auvergne, des mélopées extrement lentes et rudes qui, pour la plupart, n'ont pas d'autres paroles que les lo lo lo. Psalmodieés à pleine voix; elles sont les chants de labour par excellence, car leur mouvement s'harmonise à merveille avec le pas lourd et lent des boeufs au travail."

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Canteloube (1879 - 1957), "Passo pel prat", subtitle: "Grande" [ voice and piano ], from Chants d'auvergne III, no. 2, French title: "Viens par le pré" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Come through the meadow", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 49

Come through the meadow
Language: English  after the Occitan 
  Lo lo lo lo lo, etc.

Come through the meadow, beauty,
I’ll pass through the woods :
When you’re there, preety one,
Wait [for me], if you will !

  Lo lo lo lo lo, etc.

We’ll talk, little girl,
We’ll talk, us two ;
That you love me, darling,
That makes me happy !

  Lo lo lo lo lo, etc.

Translation of Canteloube's note: "The appelation “grande” in the Auvergne, refers to extremely slow and coarse songs which for the most part, have no other words than “Lo lo lo.” Psalms sung in full voice [belted], they are labor songs par execellence, for their pace harmonizes perfectly with the heavy, slow pace of oxen at work.


Text Authorship:

  • Translation from Occitan to English copyright © 2019 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Occitan from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-07-20
Line count: 11
Word count: 57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris