LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis
Translation © by Aleksey Berg

И дрогнули враги
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Our translations:  ENG
И дрогнули враги от дружного напора,
Средь окровавленных, истоптанных полей
Разнёсся грозный клич ликующих вождей,
И груды мёртвых тел, и шум последний спора...

Считая выбывших, как мёртвые листы,
Солдаты гневный взор печально устремляют 
Туда, где сонм стрелков Фраата исчезает;
Горячий пот кропит их смуглые черты.

Осыпан стрелами и ранами покрытый
И жаркой кровью с ног до головы залитый,
Под рокот труб с челом надменным выезжает 
Антоний на своём измученном коне...
Багровым заревом небесный свод пылает.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by José-María de Hérédia (1842 - 1905), "Soir de bataille", appears in Les Trophées
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "И дрогнули враги", op. 26 no. 8 (1908), published 1909 [ voice and piano ], from 10 Стихотворений из сборника Эллисъ «Иммортели» (10 Stikhotvorenij iz sbornika Ellis 'Immorteli') = 10 Poems from Ellis's Immortelles, no. 8, Berlin : Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Aleksey Berg) , "And the foes trembled", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 13
Word count: 75

And the foes trembled
Language: English  after the Russian (Русский) 
And the foes trembled under the collective push,
And through the bloody, stomped-out fields,
Was heard a terrible cry of the triumphant chieftains
And piles of dead bodies, and last snatches of an argument...

Counting those who perished, like dead leaves,
The soldiers mournfully direct their angry gaze there
Where a company of Phraates’ archers disappears;
Hot sweat smears their swarthy faces.

Marc Antony, pierced by arrows and covered by wounds,
Drenched in blood from head to toe,
Rides out arrogantly to the blare of trumpets,
Antony, on his exhausted stallion...
The firmament is ablaze in crimson red.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2019 by Aleksey Berg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by José-María de Hérédia (1842 - 1905), "Soir de bataille", appears in Les Trophées
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-07-21
Line count: 13
Word count: 98

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris