LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872)
Translation © by Peter Low

Dans le bain, sur les dalles
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Dans le bain, sur [les dalles]1,
À mon pied négligent
J'aime à voir des sandales
De cuir jaune et d'argent.
En quittant ma baignoire,
Il me plaît qu'une noire
Fasse mordre à l'ivoire
Mes cheveux, manteau brun,
Et, versant l'eau de rose
Sur mon sein qu'elle arrose,
Comme l'aube et la rose,
[Mêle]2 perle et parfum.

J'aime aussi l'odeur fine
De la fleur des Houris,
Sur un plat de la Chine
[Des]3 sorbets d'ambre gris,
L'opium, ciel liquide,
Poison doux et perfide,
[Qui remplit l'âme]4 vide
D'un bonheur étoilé ;
Et, sur l'eau qui réplique,
Un doux bruit de musique
S'échappant d'un caïque
De falots constellé.

J'aime un fez écarlate
De sequins [bruissant]5,
Où partout l'or éclate,
Où reluit le croissant.
L'arbre en fleur où se pose
L'oiseau cher à la rose,
La fontaine où l'eau cause,
Tout me plaît tour à tour ;
Mais, au ciel et sur terre,
Le trésor que préfère
Mon cœur jeune et sincère,
C'est amour pour amour !

Available sung texts: (what is this?)

•   F. David 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: the Pedrell score begins "Dans la [sic] bain"
1 David: "la dalle"
2 David: "Mèlent"
3 David: "Les"
4 David: "Remplissant le cœur"
5 David: "frémissant"

Text Authorship:

  • by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Ghazel", written 1845, appears in Poésies diverses, poésies nouvelles et inédites, poésies posthumes, in Poésies diverses 1838-1845 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabrielle Darcier , "Ghazel", published 1865 [ high voice and piano ], Paris, E. Heu [sung text not yet checked]
  • by Félicien César David (1810 - 1876), "Amour pour amour", 1845, published 1846 [ medium voice and piano ], from Les perles d'Orient, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Émile Durand (1830 - 1903), "Ghazel", subtitle: "Orientale", published 1874 [ voice and piano ], Paris, Maison G. Flaxland, Schoenewerk & Cie. [sung text not yet checked]
  • by Napoléon Joseph Ney, prince de la Moskowa (1803 - 1857), "Dans le bain" [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Joseph O'Kelly (1828 - 1885), "Ghazel", published 1884 [ medium voice and piano ], from Six mélodies sur des poèmes de T. Gautier, A. Erhard, A. Lambert, L. Tiercelin, no. 4, Paris, Éditions "Au Ménestrel" Heugel [sung text not yet checked]
  • by Felipe Pedrell (1841 - 1922), "Ghazel", published 1877 [ high voice and piano ], from Consolations - 12 Mélodies sur des poésies de Théophile Gautier, no. 6, Milan: Francesco Lucca [sung text checked 1 time]
  • by Jules Regnaud , "Ghazel", op. 2 no. 1, published 1865 [ voice and piano ], from Deux mélodies de Théophile Gautier, no. 1, Paris, Flayland [sung text not yet checked]
  • by Jules Ten-Brink (1838 - 1889), "Ghazel - Valse", published 1868 [ high voice and piano ], Paris, A. Magnus [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 168

In the bathhouse, on the tiles
Language: English  after the French (Français) 
In the bathhouse, on the [tiles]1,
I like to see sandals
on my carefree feet,
leather ones, yellow or silver.
When I rise from my bath
I like it when a black woman
attaches with ivory clips
my hair, a brown mantle,
and, pouring rose-water
onto my breasts,
like morning dew on roses,
[mingles pearls and perfumes]2.

I also like the fine smell
of the flowers of the Houris,
and on a China plate
sherbets of gray amber,
and opium, that liquid heaven,
that sweet and treacherous poison,
[which fills the empty soul]3
with a star-spangled bliss,
and on the mirror-like water 
a soft noise of music
coming from a light barge
lit by many lanterns.

I like a scarlet fire
of cloth with [rustling]4 sequins
where gold glistens everywhere,
and the crescent moon shines.
The blossoming tree visited by
the bird that the roses love,
the spring where the water chatters -
they all please me one after another.
But in heaven and on earth
the treasure most dear
to my young and sincere heart
is love for love's sake!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 David: "tile"
2 David: "pearls and perfumes mingle"
3 David: "filling the empty heart"
4 David: "quivering"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Ghazel", written 1845, appears in Poésies diverses, poésies nouvelles et inédites, poésies posthumes, in Poésies diverses 1838-1845
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-05-25
Line count: 36
Word count: 186

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris