LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Mohr (1792 - 1848)
Translation © by Michael P Rosewall

Stille Nacht, heilige Nacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG GRE
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft. Einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O! wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Jesus! in deiner Geburt!
Jesus! in deiner Geburt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höh’n
Uns der Gnade Fülle läßt seh’n
Jesum in Menschengestalt!
Jesum in Menschengestalt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt!
Jesus die Völker der Welt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreyt,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß!
Aller Welt Schonung verhieß!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel „Halleluja!“
Tönt es laut bey Ferne und Nah:
„Jesus der Retter ist da!“
„Jesus der Retter ist da!“

Text Authorship:

  • by Joseph Mohr (1792 - 1848), "Stille Nacht! Heilige Nacht!", written 1816 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Stille Nacht, heilige Nacht", published 1885 [ voice and piano ], from Zwei Weihnachtslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte gesetzt, no. 1, Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
  • by Theodor Eisenhauer (1817 - 1867), "Stille Nacht, heilige Nacht", op. 25 no. 3, published 1865, from In stillen Stunden. 6 Melodien, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by (Conrad) Franz Xaver Gruber (1787 - 1863), "Stille Nacht, heilige Nacht", 1818, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862) , first published 1850 [an adaptation] ; composed by Franz Xaver Gruber.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Stille nacht, heilige nacht" [an adaptation]
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) (John Freeman Young) , "Silent night, holy night" [an adaptation]
  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • EST Estonian (Eesti keel) [singable] (Karl August Hermann) , "Püha öö, õnnistud öö!" [an adaptation]
  • FIN Finnish (Suomi) [singable] (Gustaf Oskar Schöneman) , "Jouluyö, juhlayö!" [an adaptation]
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Σιγαλιά άγιας βραδιάς"
  • ICE Icelandic (Íslenska) [singable] (Matthías Jochumsson) , "Hljóða nótt, heilaga nótt"
  • NOR Norwegian (Bokmål) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Stille natt! Heilage natt!" [an adaptation]
  • NYN Norwegian (Nynorsk) [singable] (Bernt Andreas Støylen) , "Glade jol, heilage jol!" [an adaptation]
  • POL Polish (Polski) [singable] (Piotr Maszyński) , "Cicha noc, święta noc", written c1930 [an adaptation]
  • POR Portuguese (Português) [singable] (Pedro Sinzig, Frei ) , "Noite feliz! Noite feliz!", written c1912 [an adaptation]
  • POR Portuguese (Português) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Noite de paz! Noite de amor!" [an adaptation]
  • SLN Slovenian (Slovenščina) [singable] (Jakob Aljaž) , "Sveta noč, blažena noč", written 1871 [an adaptation]
  • SLO Slovak (Slovenčina) [singable] (Ladislav Hohoš) , "Tichá noc, svätá noc!", copyright © [an adaptation]
  • SPA Spanish (Español) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Noche de paz, noche de amor" [an adaptation]
  • SWE Swedish (Svenska) [singable] (Carl Oscar Mannström) , "Stilla natt, heliga natt!" [an adaptation]


Researcher for this page: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2015-01-19
Line count: 36
Word count: 162

Silent night! Holy night!
Language: English  after the German (Deutsch) 
Silent night! Holy night! 
Everyone sleeps. Only the devoted
Holy couple remains awake.
Sweet child with curly locks,
Sleep in heavenly peace!
Sleep in heavenly peace!

Silent night! Holy night!
God’s Son! O, how Love laughs
From out of your divine mouth,
For us now peals the redeeming hour.
Jesus, in your birth!
Jesus, in your birth!

Silent night! Holy night! 
He who brings healing to the world
Out of the golden, lofty heavens
Reveals the fulfillment of grace for us.
Jesus in human form!
Jesus in human form!

Silent night! Holy night!
Where today all the power
Of the Father’s love is poured out
And graciously, as brothers,
Jesus embraces the people of the world!
Jesus embraces the people of the world!

Silent night! Holy night!
Long foretold to us
As the Lord freed us from misery
In our fathers’ time gone by.
Protection promised to all the world!
Protection promised to all the world!

Silent night! Holy night!
First made known to shepherds
By the angels’ “Halleluia!”
Loudly proclaiming near and far:
“Jesus the Savior is here!”
“Jesus the Savior is here!”

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Mohr (1792 - 1848), "Stille Nacht! Heilige Nacht!", written 1816
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-06-26
Line count: 36
Word count: 184

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris