LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,543)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Patrick John Corness

Lavečka
Language: Moravian (Moravština) 
Our translations:  ENG
Ta naša lavečka,
aj už sa polámala,
co sem se synečkem,
aj na ni sedávala.

Byla to lavečka,
aj z dřeva olšového,
byl ten můj syneček
srdenka falešného.

Ta naša lavečka,
na dvě sa rozdělila,
že naše srdenka
obě dvě rozlůčila.

Ty naša lavečko, 
aj zrůstni sa mi ešče,
starodávný galán,
aj navrat' sa mi ešče!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Leoš Janáček (1854 - 1928), "Lavečka" [ voice and piano ], from Moravská lidová poezie v písních, no. 37, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Patrick John Corness) , "The Bench", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-01-02
Line count: 16
Word count: 56

The Bench
Language: English  after the Moravian (Moravština) 
That little bench of ours
is broken now, I’m afraid,
that I used to sit on
so many times with my lad.

That bench, well it was made,
out of good old alder wood,
as for that lad of mine,
o, an untrue heart he had.

That little bench of ours
in twain alas is now split
because it drove our hearts,
the both of them, far apart.

O little bench of ours,
o do mend yourself again,
o my lover of old,
o come back to me again!

Text Authorship:

  • Translation from Moravian (Moravština) to English copyright © 2024 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-06
Line count: 16
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris