LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Envery Katibi
Translation © by Laura Prichard, Anyi Sharma

إِنْ كَانَ لَنَا أَنْ نَعْثُر...
Language: Arabic (العربية) 
Our translations:  ENG
إِنْ كَانَ لَنَا أَنْ نَعْثُر عَلَى الْفِرْدَوْسِ فَوْقَ وَجْهِ الْأَرْضِ، فَفِي نَيْسَابُورْ. إِنْ لَمْ يَكُنِ الْفِرْدَوْسُ فِي نَيْسَابُورْ، فَلَيْسَ ثَمَّةَ مِنْ فِرْدَوْسٍ.

Text Authorship:

  • by Envery Katibi , "إِنْ كَانَ لَنَا أَنْ نَعْثُر..." [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Armand Robin (1912 - 1961) , "Un poème sur le pays natal de Khayam, par Envery", appears in Rubayat d'Omar Khayam, Éd. Club français du livre, first published 1958 ; composed by Germain Desbonnet.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) (Anyi Sharma) , "If it is to be...", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-03-02
Line count: 4
Word count: 22

If it is to be...
Language: English  after the Arabic (العربية) 
If it is to be, that we were to find Paradise on the face of the earth,
[It would be] in Neyshabur.
If Paradise is not in Neyshabur,
There is no Paradise.

Translators' notes
Line 1 ("on the face of the earth") : literally: above the face or countenance
Line 2 ("Neyshabur"): Nishapur (Persian: نیشاپور ) is a city in Iran, along the ancient Silk Road. It was sacked by the Mongols in 1221.


Text Authorship:

  • Translation from Arabic (العربية) to English copyright © 2024 by Laura Prichard and Anyi Sharma, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Envery Katibi , "إِنْ كَانَ لَنَا أَنْ نَعْثُر..."
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-08-26
Line count: 4
Word count: 32

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris