Mailied
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Our translations: DUT ENG ITA POR
Komm, lieber Mai, und mache
Die Bäume wieder grün,
Und lass uns an dem Bache
Die kleinen Veilchen blühn!
Wie möchten wir so gerne
Ein Blümchen wieder sehn,
Und in die frische Ferne,
Ins grüne Freie gehen.
Komm, mach es bald gelinder,
Dass alles wieder blüht!
Dann wird das Flehn der Kinder
Ein lautes Jubellied.
O komm und bring vor allen
Uns viele Rosen mit!
Bring auch viel Nachtigallen
Und schöne Kuckucks mit!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Meilied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "May song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ritorna amato maggio", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Canção de Maio", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-16
Line count: 16
Word count: 73
Ritorna amato maggio
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Ritorna amato maggio
rinverdisci le piante
fai fiorire le viole
ai bordi del torrente!
Come sarebbe bello
vedere sbocciare un fiore,
nel verde e all’aria aperta
tornare a passeggiare.
Affrettati, sii gentile
che fiorisca ogni cosa!
Canteranno di gioia
I bambini in attesa.
Ritorna, e soprattutto
con le rose di maggio,
il canto dei cuculi,
di usignoli il gorgheggio.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2024 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2024-12-25
Line count: 16
Word count: 59