LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Sharon Krebs

Ei Ei, wie scheint der Mond so hell
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG
  Ei Ei, wie [scheint]1 der Mond so hell,
Wie scheint er in der Nacht.
Hab ich am frühen Morgen
[Meim]2 Schatz ein Lied gemacht. 

  Ei Ei, wie [scheint]1 der Mond so hell,
Ei Ei, wo [scheint]1 er hin.
Mein Schatz hat alle Morgen
Ein andern Schatz im Sinn. 

 Ei Ei, wie [scheint]1der Mond so hell,
Ei Ei, wie [scheint]1er hier.
Er scheint ja alle Morgen
Der Liebsten vor die Tür. 

  Ei Ei, wie [scheint]1der Mond so hell,
Ei Jungfer, wann ists Tag?
[Es geht ihr]3 alle Morgen
Ein andrer Freier nach.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Leberl •   J. Weismann 

J. Weismann sets stanzas 1, 3, 2, 4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Des Knaben Wunderhorn, Alte deutsche Lieder gesammelt von L.A. v. Arnim und Clemens Brentano, Dritter Band, Berlin: Expedition des v. Arnimschen Verlags, 1846, page 24.

1 Leberl: "scheinet"
2 Leberl, Weismann: "Mein"
3 Leberl: " 's Geht ihr ja"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "Ei! Ei!", appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Walter Courvoisier (1875 - 1931), "Ei, ei, wie scheint der Mond so hell" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Rudolf Leberl (1884 - 1952), "Ei wie scheint der Mond so hell", op. 28 no. 7 (1920), published 2006 [ voice and guitar ], from Spielmannslieder für Singstimme und Gitarre, no. 7, Frankfurt am Main: Laurentius-Musikverlag [sung text checked 1 time]
  • by Theodor Streicher (1874 - 1940), "Ei! Ei!", published 1903, from Dreissig Lieder aus Des Knaben Wunderhorn, no. 29 [sung text not yet checked]
  • by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Ei Ei, wie scheint der Mond so hell", op. 64 no. 7 (1818) [sung text checked 1 time]
  • by Julius Weismann (1879 - 1950), "Ei! Ei!", op. 29 (Acht Wunderhornlieder) no. 6 (1906/10), stanzas 1,3,2,4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 103

Well, well, how brightly shines the moon
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Well, well, how brightly shines the moon,
How it shines in the night.
In the early morning
I made up a song for my darling.

  Well, well, how brightly shines the moon,
Well, well, upon what does it shine.
Every morning, my darling
Has another darling in her mind.

  Well, well, how brightly shines the moon,
Well, well, how it shines here.
Every morning it shines
In front of my beloved's door.

  Well, well, how brightly shines the moon,
Well, maiden, when is the day breaking?
Every single morning a different suitor
Is following her.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ei! Ei!" = "Well! Well!"
"Ei, ei, wie scheint der Mond so hell" = "Well, well, how brightly shines the moon"
"Ei wie scheint der Mond so hell" = "Well, how brightly shines the moon"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Ei! Ei!", appears in Des Knaben Wunderhorn
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-09-17
Line count: 16
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris