LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Salvador Pila

Wie komm' ich denn zur Tür herein
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE GRE
Er:
 Wie komm' ich denn zur Tür herein,
 sag' du, mein Liebchen, sag'?

Sie:
 Nimm den Ring und zieh' die Klink,
 dann meint die Mutt'r es wär' der Wind,
 komm' du, mein Liebchen komm'!

Er:
 Wie komm' ich denn vorbei dem Hund?
 sag' du, mein Liebchen, sag'?

Sie:
 Gib dem Hund ein gutes Wort,
 dann geht er wied'r an seinen Ort,
 komm' du, mein Liebchen komm'!

Er:
 Wie komm' ich denn vorbei dem Feu'r,
 sag' du, mein Liebchen, sag'?

Sie:
 Schütt ein bißchen Wasser drein,
 dann meint die Mutt'r es regnet 'rein,
 komm' du, mein Liebchen komm'!

Er:
 Wie komm' ich denn die Trepp' hinauf,
 sag' du, mein Liebchen, sag'?

Sie:
 Nimm die Schuh' nur in die Hand
 und schleich' dich leis' entlang der Wand,
 komm' du, mein Liebchen komm'!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wie komm' ich denn zur Tür herein", WoO. 33 no. 34, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 34, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Elise Breiderhoff, née Frey (1849 - 1940), "Wie komm' ich denn zur Thür' herein", published 1897 [ vocal trio for female voices, unaccompanied ], from Zehn deutsche Volkslieder für 3 weibliche Stimmen gesetzt (ohne Begleitung), no. 3, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hoe kom ik straks de huisdeur door?", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Christian Anderson) , "How do I get through your door?", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Comment donc passer la porte ?", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 130

Com puc entrar per la porta
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Ell:
Com puc entrar per la porta,
digues, estimada meva, digues?

Ella:
Agafa l’anella i estira el pestell,
la meva pensarà que és el vent,
vine, estimat meu, vine!

Ell:
Com puc passar davant del gos?
Digues, estimada meva, digues?

Ella:
Digues-li al gos una paraula gentil
i aleshores tornarà al seu lloc,
vine, estimat meu, vine!

Ell:
Com puc passar davant del foc,
digues, estimada meva, digues?

Ella:
Tira-li una mica d’aigua,
la meva mare pensarà que plou,
vine, estimat meu, vine!

Ell:
Com puc pujar per l’escala,
digues, estimada meva, digues?

Ella:
Agafa les sabates a la mà
i vés de puntetes seguint la paret,
vine, estimat meu, vine!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Wie komm' ich denn zur Thür' herein" = "Com puc entrar per la porta"
"Wie komm' ich denn zur Tür herein" = "Com puc entrar per la porta"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-03-20
Line count: 28
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris