LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation © by Salvador Pila

N'est‑ce pas? en dépit des sots et des...
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG
N'est-ce pas? en dépit des sots et des méchants
Qui ne manqueront pas d'envier notre joie,
Nous serons fiers parfois, et toujours indulgents. 

N'est-ce pas? nous irons gais et lents, dans la voie
Modeste que nous montre en souriant l'Espoir,
Peu soucieux qu'on nous ignore ou qu'on nous voie.

Isolés dans l'amour ainsi qu'en un bois noir,
Nos deux coeurs, exhalant leur tendresse paisible,
Seront deux rossignols qui chantent dans le soir.

Quant au monde, qu'il soit envers nous irascible
Ou doux que nous feront ses gentes? Il peut bien,
S'il veut, nous caresser ou nous prendre pour cible.

Unis par le plus fort et le plus cher lien,
Et d'ailleurs, possédant l'armure adamantine,
Nous sourirons à tout et n'aurons peur de rien.

Sans nous préoccuper de ce que nous destine
Le Sort, nous marcherons pourtant du même pas,
Et la main dans la main, avec l'âme enfantine.

De ceux qui s'aiment sans mélange, n'est-ce pas?

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Fauré 

G. Fauré sets stanzas 2, 3, 6, 7

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 17, first published 1870 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "N'est-ce pas ?", op. 61 no. 8, published 1892-3, stanzas 2,3,6,7 [ voice and piano ], from La bonne chanson, no. 8, Paris, Hamelle [sung text checked 1 time]
  • by Raoul Koczalski (1884 - 1948), "N'est-ce pas? en dépit des sots et des méchants", op. 69 no. 10 [sung text not yet checked]
  • by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Nous irons gais et lents", op. 24 no. 3 (1901-2), published 1901-2 [ voice and piano ], from Cinq poèmes de La bonne chanson, no. 3, Paris, L. Philippo [sung text checked 1 time]
  • by Lucien Mawet (1875 - 1947), "N'est-ce pas?", published 1921 [ voice and piano ], from La bonne chanson, no. 3, Bruxelles, L. Mawet [sung text not yet checked]
  • by Ernest Willem Mulder (1898 - 1959), "N'est-ce pas?", 1936, published 1936 [ voice and piano ], from La bonne chanson, no. 6, Amsterdam, Donemus [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Shawn Thuris) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 156

No és així? anirem alegres i lentament
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
[...
...
...]

No és així? anirem alegres i lentament
per el camí modest que somrient ens mostra l’esperança,
sense preocupar-nos de si ens ignoren o ens veuen.

Aïllats en l’amor com en un bosc obscur,
els nostres dos cors, exhalant llur plàcida tendresa,
seran dos rossinyols que canten al capvespre.

[...
...
...]

[...
...
...]

Sense preocupar-nos del que la sort ens destini,
caminarem portant el mateix pas,
i agafats de la mà, amb l’ànima infantívola,

dels que s’estimen sense destorbs, no és així? 

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"N'est-ce pas?" = "No és així?"
"N'est-ce pas? en dépit des sots et des méchants" = "No és així? A despit d'imbècils i malvats"
"Nous irons gais et lents" = "Anirem alegres i lentament"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 17, first published 1870
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-03-19
Line count: 19
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris