LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Translation © by Sharon Krebs, Harald Krebs

Drüben schon von dem Altane
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
   Drüben schon von dem Altane
Schimmert ihr weisses Gewand.
Frisch! im gebrechlichen Kahne
Führe mich, Schiffer, an's Land!

   Zögre du nicht, dich zu wagen,
Weil stürmisch die Welle sich rührt!
Mutig! es braucht nicht zu zagen,
Wer einen Glücklichen führt.

   Siehst ihre Augen du blinken?
Steure nach ihnen nur zu!
Göttliche Sterne, sie winken
Wogen und Winde zur Ruh.

   Laß denn das Schifflein nur schwanken!
Keine Gefahr ist für dich;
Das sind der Liebe Gedanken,
Schaukelnd und gaukelnd um mich.

   Habt ihr denn Herzen, ihr Wellen,
Schlagend, wie meines, voll Gluth?
Sonne, so mach' sie nur schwellen
Von deinem goldenen Blut!

   Ja, und, verwandelt in Feuer,
Drängen sie mächtig an's Land;
Schiffer, und spürst nicht am Steuer
Helfend die göttliche Hand?

   Nimm, was ich habe, zum Solde!
Rudre nur schneller, mein Sohn!
Wär' ich ein König, von Golde
Trügst du die Kette zum Lohn.

   Aber, noch eh ich sie grüße,
Soll dir den köstlichen Wein
Selber kredenzen die Süße -
Eile! schon schenkt sie ihn ein.

About the headline (FAQ)

Confirmed with C. Reinhold, Gedichte, Stuttgart: Carl Mäcken, 1853, pages 34-35.

First published in the periodical Morgenblatt, November 9, 1840 (No. 268).

Note: There was a typo in the first edition of the poem in stanza 7, line 4: Word 4 was "Stelle" instead of "Kette". Lang corrected it by hand in her own copy of the original publication.


Text Authorship:

  • by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, written 1840, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte, in Seelieder, no. 3, first published 1840 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Abermals am See", op. 12 (Sechs Lieder) no. 3 (1841), published 1845 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "Once again by the lake", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2006-11-26
Line count: 32
Word count: 166

Once again by the lake
Language: English  after the German (Deutsch) 
   Yonder from the balcony,
Her white dress is already shimmering.
Quickly! in the fragile craft,
Boatman, carry me to the shore!

   Do not hesitate to brave [the lake]
Because the waves are stormily agitated!
Courage! one who carries such a happy man
Need have no fear.

   Do you see her eyes sparkling?
Steer toward them!
They are divine stars
Quieting the winds and waves.

   Let the little boat rock then!
There is no danger for you;
It is only the thoughts of love
That are rocking and fluttering around me.

  Do you have a heart, you waves,
That are beating full of fervour like mine?
Sun, only make them swell
With your golden blood!

   Yes, and transformed into fire
They surge mightily toward the shoreline;
Boatman, and do you not perceive on your rudder
The divine hand aiding you?

   Take what I have as payment,
Only row more quickly, my son!
If I were a king, you would wear
A golden chain as your reward.

   But, even before I greet her,
She, the sweet one, herself
Shall offer you the precious wine -
Make haste! already she is pouring it out!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs and Harald Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, written 1840, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte, in Seelieder, no. 3, first published 1840
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-11-26
Line count: 32
Word count: 191

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris