LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Hans Bethge (1876 - 1946)
Translation Singable translation by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941)

Drei Prinzessinnen im Lande Sym
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文) 
Drei Prinzessinnen im Lande Sym
Standen an dem weißen Rand des Meeres,
Sahen aus nach einem flinken Fahrzeug,
Das sie in die Ferne führen sollte,
Zu den Ufern, wo die Freiheit wohnt.
 
Drei Prinzessinnen im Lande Sym
Hoben ihre Hände zu den Göttern
Und [erbaten]1 die Erfüllung ihrer
Sehnsucht, -- aber keine Götter hörten
Auf das heiße, angsterfüllte Flehn.
 
Drei Prinzessinnen im Lande Sym
Klagten durch die Tage, durch die Nächte,
Aber niemand hörte ihren Jammer,
Ihre Schönheit welkte wie die Blumen,
Ihre Stimme losch als wie ein Licht.
 
Drei Prinzessinnen im Lande Sym
Hocken alt und grau am Rand des Meeres,
Ihre Lippen reden irre Worte,
Ihre Hände spielen mit dem Sande,
Und sie streun ihn in die Haare, glaubend,
Daß es sommerliche Blumen sind . . .

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, page 66
1 Gál: "erflehten"

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die drei Prinzessinnen" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by La-Ksu-Feng (b. 1852) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Clemens von Franckenstein (1875 - 1942), "Die drei Prinzessinnen", op. 44 (Fünf Gesänge aus der Chinesischen Flöte) no. 4, published 1921? [sung text not yet checked]
  • by Hans Gál (1890 - 1987), "Drei Prinzessinnen", op. 33 (Fünf Lieder) no. 4 (1917), published 1929 [ medium voice and piano or harp ], N. Simrock, Berlin [sung text checked 1 time]
  • by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Die drei Prinzessinnen", op. 66 no. 14 (1916), published 1917 [ voice and piano ], from Chinesische Lieder, no. 14, Copenhagen: Wilhelm Hansen [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941) , "De drie princessen", subtitle: "La-Ksu-Feng", appears in De Chineesche fluit ; composed by Jan Nieland.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-11-30
Line count: 21
Word count: 129

De drie princessen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Drie princessen in het Land van Sym
Stonden wachtende aan het blanke zeestrand,
Keken uit verlangend naar een vaartuig,
Dat haar voeren zou naar verre kusten, 
Naar de kusten waar de vrijheid woont.

Drie princessen in het Land van Sym
Hieven op haar handen naar de goden,
Smeekten af vervulling van 't verlangen,
Maar op 't gloeiend angstvervulde smeeken
Sloeg geen enkele der goden acht.
 
Drie princessen in het Land van Sym
Klaagden lange dagen, lange nachten.
Niemand hoorde hoe haar droefheid riep.
En haar schoonheid welkte als bloemen welken
En haar stem doofde uit gelijk een licht.

Drie princessen in het Land van Sym
Zitten oud en grijs aan 't blanke zeestrand
En haar handen spelen met het zeezand
En zij strooien 't zeezand op haar haren,
Wanend dat het zomerbloemen zijn.

Confirmed with Hans Bethge, De Chineesche fluit (vert. Hélène Swarth). Meulenhoff, Amsterdam z.j. [1921] p.86


Text Authorship:

  • Singable translation by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941), "De drie princessen", subtitle: "La-Ksu-Feng", appears in De Chineesche fluit [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die drei Prinzessinnen"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by La-Ksu-Feng (b. 1852) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jan Nieland (1903 - 1963), "De drie princessen" [ mixed chorus ], Amsterdam : De Nieuwe Muziekhandel [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-04-28
Line count: 20
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris