by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Rewi Allen
Alone and drinking under the moon
Language: English  after the Chinese (中文)
Amongst the flowers I am alone with my pot of wine drinking by myself; then lifting my cup I asked the moon to drink with me, its reflection and mine in the wine cup, just the three of us; then I sigh for the moon cannot drink, and my shadow goes emptily along with me never saying a word; with no other friends here, I can but use these two for company; in the time of happiness, I too must be happy with all around me; I sit and sing and it is as if the moon accompanies me; then if I dance, it is my shadow that dances along with me; while still not drunk, I am glad to make the moon and my shadow into friends, but then when I have drunk too much, we all part; yet these are friends I can always count on these who have no emotion whatsoever; I hope that one day we three will meet again, deep in the Milky Way.
Text Authorship:
- by Rewi Allen , "Alone and Drinking Under the Moon" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by John Peterson (b. 1957), "Alone and drinking under the moon", 2016 [ soprano and piano ], from Songs for the moon, no. 1 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Franz Toussaint (1879 - 1955) , "Petite fête intime" ; composed by Pierre, Baron de Maurice, Manuel M. Ponce.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hans Ebert.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-21
Line count: 29
Word count: 169