by
Hans Bethge (1876 - 1946)
Der Wind des Herbstes weht den feinen...
Language: German (Deutsch)  after the Sanskrit (संस्कृतम्)
Available translation(s): ENG ITA
Der Wind des Herbstes weht den feinen Duft
Von Lotosblumen durch die Nacht herbei.
Das Meer liegt hell und heiter wie Kristall,
Ganz wolkenlos spannt sich der Himmel aus
Und zeigt bei Nacht die leuchtenden Gestirne,
Und Mondlicht fließt hernieder, kühl und klar.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "The wind of Autumn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vento d'autunno", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 6
Word count: 43
Vento d'autunno
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Spirando dolce il vento dell'autunno
Di loti in fiore diffonde, nella notte, un lieve aroma.
Sereno e limpido riposa il mare, simile a un cristallo.
Senza una nuvola, in alto, il cielo notturno,
con le sue stelle lucenti, tutto si stende
e una luce lunare, chiara e fresca, su di noi discende.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2008-04-27
Line count: 6
Word count: 52