LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Salvador Pila

Das Mägdlein und der Spatz
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT
Früh am Morgen ging die Maid
  Aus der Tür hinaus,
Pfiff ein Spätzlein von dem Dach,
  Hoch auf ihrem Haus.

"Hat ein Mädel einen SChatz,
  Sieht's ein jeder gleich.
Ihre Äuglein werden rot
  Und die Wangen bleich!"

Schwarzes Mägdlein singt und lacht:
  "Nicht so töricht schwatz!
Fliege weiter, fliege weiter,
  Nicht so töricht schwatz!
Röter glüht die Wange mir,
  Wenn mich küßt mein Schatz!"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , Slavonic [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max Reger (1873 - 1916), "Das Mägdlein und der Spatz", op. 76 (Schlichte Weisen) no. 38 (1907) [ medium voice and piano ], Band 4 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La noia i el pardal", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-07-15
Line count: 14
Word count: 64

La noia i el pardal
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
D’hora al matí la noia
sortí de la porta,
de la teulada xiulà un petit pardal,
dalt de la seva casa.

“Quan una noia té un enamorat
tothom ho veu de seguida.
Els seus ulls envermelleixen
i les galtes empal·lideixen!”

La noia morena cantà i rigué:
“No diguis bestieses!
Vola a un altre lloc, a un altre lloc,
no diguis bestieses!
Les galtes se’m tornen més vermelles
quan em besa el meu enamorat!”

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , Slavonic
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-05-13
Line count: 14
Word count: 73

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris