LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Seraph Kohlbrenner (1728 - 1783)
Translation © by Sharon Krebs

Sey, Mutter der Barmherzigkeit!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
       1.
Sey, Mutter der Barmherzigkeit!
Sey, Königinn, gegrüßet!
Des Lebens Trost und [Sießigkeit]1
Durch die uns [Leben fließet]2.
Zu dir, o Mutter! rufen wir,
Mit Thränen seufzen wir zu dir.

       2.
O wend dein gütig Angesicht
Auf uns vom Himmelsthrone!
Versag uns [deinen Fürspruch]3 nicht
Bey Jesu deinem Sohne!
Nach diesem Elend zeig uns ihn,
Bey ihm sey unsre Mittlerinn!

       3.
In aller Trübsal, Angst und Noth!
Komm uns zu Hülf im Leiden:
Hülf, tröste uns, und bitt' bey Gott
Wann wir von hinnen scheiden.
Erwirb uns Sieg im letzten Streit,
O Mutter der Barmherzigkeit!

Available sung texts: (what is this?)

•   Anonymous •   M. Reger 

Anonymous sets stanzas 1-2
M. Reger sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Landshuter Gesangbuch, der heilige Gesang zum Gottesdienste in der röm.-kath. Kirche. [Landshut; München. 1777], pages 176-177.

Note: In the settings of both Reger and the anonymous composer some of the words are given in a more modern spelling (e.g., sei instead of sey).
1 Anonymous, Reger: "Süssigkeit"
2 Anonymous, Reger: "Trost zufliesset"
3 Anonymous, Reger: "deine Fürbitt' "

Text Authorship:

  • by Franz Seraph Kohlbrenner (1728 - 1783), "Salve regina" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anonymous/Unidentified Artist , "Die Mutter der Barmherzigkeit", published 1880, stanzas 1-2 [ satb chorus ], from Ave Maria, no. 4, Regensburg: J.Georg Boessenecker [sung text checked 1 time]
  • by Max Reger (1873 - 1916), no title, op. 61d no. 2, stanzas 1-2 [ satb chorus ], from Acht Marienlieder, no. 2, Lippstadt: Kistner & Siegel & Co. [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation ; composed by Franz Peter Schubert.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-07-14
Line count: 21
Word count: 100

Hail, Mother of mercy!
Language: English  after the German (Deutsch) 
       1.
Hail, Mother of mercy!
Hail, Queen!
The comfort and sweetness of life
Through which [life]1 flows to us!
To Thee, oh Mother, we call,
With tears we sigh [our prayers] to Thee.

       2.
Oh, from the throne of Heaven
Turn Thy gracious face toward us!
Do not deny us Thy intervention
With Jesus, Thy Son.
After this misery show us Him,
Intercede with Him on our behalf!

       3.
In all tribulation, fear, and misery!
Come to our aid in our sorrows:
Help us, comfort us, and plead with God
When we depart from here.
Secure victory for us in the last battle,
Oh, Mother of mercy!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Die Mutter der Barmherzigkeit" = "The Mother of Mercy"
"Salve regina" = "Hail, Queen"

1 The anonymous composer, Reger: "comfort"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Seraph Kohlbrenner (1728 - 1783), "Salve regina"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-07-14
Line count: 21
Word count: 109

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris