LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Stéphan Bordèse (1847 - 1919)
Translation © by Lidy van Noordenburg

Choeur
Language: French (Français)  after the English 
Our translations:  DUT
Jardin des fleurs, si beau,
Voici la saison morose,
Tu deviens le tombeau
Où va dormir la rose.
Mais rien ne meurt ici bas,
Les âmes sont immortelles ;
Et les fleurs après leur trépas,
Au ciel renaîtront plus belles,
Fleurs immortelles !
Jardin des fleurs, si beau,
Voici la saison morose !

Text Authorship:

  • by Stéphan Bordèse (1847 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Edward Frederick Lockton (1876 - 1940), as Edward Teschemacher [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Luigi Denza (1846 - 1922), "Choeur", from Le jardin des fleurs, no. 9. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , title 1: "Koor", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Lidy van Noordenburg

This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 11
Word count: 50

Koor
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français) 
Bloementuin, zo mooi,
hier komt het trieste najaar
Jij wordt de graftooi
waar de roos straks inslaapt.
Maar niets sterft hier op aard',
De zielen zijn onsterfelijk;
En de bloemen komen volgend jaar
terug, hemelser en mooier
Onsterfelijke bloemen!
Bloementuin, zo mooi,
Hier komt het trieste najaar.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Stéphan Bordèse (1847 - 1919)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Edward Frederick Lockton (1876 - 1940), as Edward Teschemacher [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-10-20
Line count: 11
Word count: 47

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris