by
Stéphan Bordèse (1847 - 1919)
Choeur
Language: French (Français)  after the English
Available translation(s): DUT
Jardin des fleurs, si beau,
Voici la saison morose,
Tu deviens le tombeau
Où va dormir la rose.
Mais rien ne meurt ici bas,
Les âmes sont immortelles ;
Et les fleurs après leur trépas,
Au ciel renaîtront plus belles,
Fleurs immortelles !
Jardin des fleurs, si beau,
Voici la saison morose !
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , title 1: "Koor", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lidy van Noordenburg
This text was added to the website: 2008-03-17
Line count: 11
Word count: 53
Koor
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français)
Bloementuin, zo mooi,
hier komt het trieste najaar
Jij wordt de graftooi
waar de roos straks inslaapt.
Maar niets sterft hier op aard',
De zielen zijn onsterfelijk;
En de bloemen komen volgend jaar
terug, hemelser en mooier
Onsterfelijke bloemen!
Bloementuin, zo mooi,
Hier komt het trieste najaar.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2008-10-20
Line count: 11
Word count: 47