by
Albert Sergel (1876 - 1946)
Das Mäuschen
Language: German (Deutsch)
War mal ein kleines Mäuschen,
das kroch aus seinem Häuschen.
Es wollte frisch aufs Wandern gehn
und sich die weite Welt besehn.
Doch ach! doch ach!
der Schreck kam hintennach!
Die Katze vor der Haustür lag
und blinzelt in den Sommertag.
Das Mäuschen will vorübergehn,
die Katze hat es doch gesehn.
Und ach! und ach!
das gab ein Ungemach!
Sie tät es überfallen
mit ihren spitzen Krallen.
Das Mäuschen kam in große Pein
und sprang dem Kind ins Halsloch 'nein.
Da sitzt es nun und lacht.--
Hats das nicht fein gemacht?
Confirmed with Ringelreihen: Kindergedichte von Albert Sergel, 11.-15. Tausend, Berlin, Leipzig, Wien & Bern: Franz Schneider Verlag, 1921, page 48.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Neubeck (1882 - 1933), "Das Mäuschen", op. 17 no. 7, published 1930 [ voice and piano ], from Ringelreihen. Ein Kinderlieder-Zyklus nach Ged. von A. Sergel, no. 7, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Das Mäuschen", op. 15 no. 18, published 1907/8 [ voice and piano ], from Ringelreihen: 21 Kinderlieder von Albert Sergel, no. 18, München: Wunderhornverlag [sung text not yet checked]
- by Richard Trunk (1879 - 1968), "Das Mäuschen", op. 44 no. 9 (1920) [ voice and piano ], from Zehn Kinderlieder nach Gedichten von Albert Sergel, no. 9 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The little mouse", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2024-12-02
Line count: 18
Word count: 91
The little mouse
Language: English  after the German (Deutsch)
There once was a dear little mouse
that crept out of its little house.
It wanted to go a-wandering briskly
and to view the wide world.
But woe! but woe!
the fright came afterwards!
The cat was lying in front of the door to the house
and blinking into the summer day.
The little mouse wanted to walk past,
but the cat saw it.
And woe! and woe!
that resulted in a misfortune!
The cat fell upon it
with its sharp claws.
The little mouse was in great adversity
and leapt into the open collar of the child.
There it now sits and laughs. --
Didn’t [the mouse] do well?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-12-12
Line count: 18
Word count: 109