LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by John Keats (1795 - 1821)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

To one who has been long in city pent
Language: English 
Our translations:  ITA
To one who has been long in city pent,
 'Tis very sweet to look into the fair
 And open face of heaven, -- to breathe a prayer
Full in the smile of the blue firmament.
Who is more happy, when, with hearts content,
 Fatigued he sinks into some pleasant lair
 Of wavy grass, and reads a debonair
And gentle tale of love and languishment?
Returning home at evening, with an ear
 Catching the notes of Philomel, -- an eye
Watching the sailing cloudlet's bright career,
 He mourns that day so soon has glided by:
E'en like the passage of an angel's tear
 That falls through the clear ether silently.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by John Keats (1795 - 1821), no title, appears in Poems, first published 1817 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ronald A. Beckett , "To one who has been long in city pent", 2015, from To One who has been Long in City Pent. Four Poems by John Keats, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Robert Fairfax Birch (b. 1917), "In the fields", published 1953 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "To one who has been long in city pent", published 1955 [ TTBB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Vivian Fine (1913 - 2000), "To one who has been long in city pent", 1976, first performed 1976 [ baritone and orchestra ], from Sonnets for Baritone and Orchestra, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by William Pearson (flourished 1954), "Angel thoughts", published 1954 [ SSA chorus and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Solomon Pimsleur (1900 - 1962), "Communion with Nature", 1927-8 [ alto, bass, and string quartet or strings ], from Sonnet-Tableau [sung text not yet checked]
  • by Alan Richardson , "Sonnet: To one who has been long in city pent", published 1939 [ mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Per chi molto tempo restò nelle città rinchiuso", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-02-13
Line count: 14
Word count: 107

Per chi molto tempo restò nelle città rinchiuso
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Per chi molto tempo restò nelle città rinchiuso
è tanto dolce cosa lo sguardo sollevare
verso il volto aperto e leggiadro del cielo -- e respirare,
pregando, immerso nel sorriso del firmamento azzurro.
Chi mai più felice sarà di colui che, con la pace in cuore,
stanco si immerge in un angolo ameno
d'erba ondulata, a leggere un delicato
e gentile racconto d'amore e di languore?
A sera, ritornando a casa, l'orecchio
tendendo al canto di Filomela, con l'occhio
rimirando la luminosa corsa di veleggianti nubi,
egli rimpiange il giorno che rapido è trascorso:
simile al passaggio di una lacrima d'angelo
che silenziosa nell'aria chiara cade.

Text Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by John Keats (1795 - 1821), no title, appears in Poems, first published 1817
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-02-23
Line count: 14
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris