LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912)
Translation © by Salvador Pila

Des Mönches Nachtlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT
Wann alle Stimmen schweigen, 
  Die laut den Tag gemacht, 
Und still im Sternenreigen
  Am Himmel geht die Nacht -- 

Dann schwebt aus duft'ger Ferne,
  Aus dunkler Wolken Thor,
Der lieblichste der Sterne,
  Dein Bild schwebt mir empor:

Befreit von Erdenstaube,
  Von Himmelshauch umweht,
So heilig wie der Glaube,
  So rein wie das Gebet.

In deinen Zügen malet
  Sich sel'ge Traurigkeit: 
Dein Auge widerstrahlet 
  Gott und Unendlichkeit.

Da legen alle Fluthen
  Von Welt und Leben sich,
Es löschen selbst die Gluthen,
  Die mich verzehrt um dich.

Ich falte meine Hände
  Fromm wie ich nie geglaubt:
O Segen sonder Ende 
  Auf dein geliebtes Haupt!

Confirmed with Gedichte von Felix Dahn. Zweite Sammlung, Dritte, durchgesehene und verbesserte Auflage, Leipzig, Druck und Verlag von Breitkopf und Härtel, 1883, page 203.


Text Authorship:

  • by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912), "Des Mönches Nachtlied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Des Mönches Nachtlied", op. 18 ([Sieben] Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6 (1886-91), published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, C. Wild [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La cançó nocturna del monjo", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-11-16
Line count: 24
Word count: 101

La cançó nocturna del monjo
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Quan totes les veus callen
que han fet cridaner el dia,
i en silenci, al cercle de les estrelles,
al cel es fa de nit –

llavors, de la tènue llunyania,
de l’obscur portal dels  núvols,
surt la més bella de les estrelles,
la teva imatge sura al meu envers:

alliberada de la pols terrenal,
envoltada d’un hàlit celestial,
tan sagrada com la fe,
tan pura com la pregària.

Als teus trets es dibuixa
una benaurada tristor:
els teus ulls reflecteixen
Déu i l’eternitat.

Allà conflueixen totes les marees
del món i de la vida,
àdhuc s’apaguen les brases
que per tu em consumeixen.

Ajunto les meves mans,
pietosament, com mai ho hagués cregut:
oh benedicció sense fi
al teu estimat cap!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912), "Des Mönches Nachtlied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-12-23
Line count: 24
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris