by
Günther Walling (1839 - 1896), as Karl Ulrici
Was Du mir für Leid und Trübsal gebracht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Was Du mir [für]1 Leid und Trübsal gebracht,
Das hab ich verziehn und vergessen.
Doch daß ich Dein Herz einst besessen,
Und wie Du mich froh und glücklich gemacht,
-- Erinnrung aus seligen Tagen --
Das will ich im dunklen Herzensschrein,
Wie einen hellfunkelnden Edelstein,
Durch's ganze Leben tragen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 23.
1 omitted by Heidrich; further changes may exist not shown above.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Förster (1849 - 1916), "Was du mir für Leid und Trübsal gebracht", op. 99 (Drei Lieder für 1 tiefere Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 2, published 1887 [ low voice and piano ], Dresden, Näumann [sung text not yet checked]
- by Maximilian Heidrich (1864 - 1909), "Was Du mir Leid und Trübsal gebracht", op. 10 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 6, published 1887 [ voice and piano ], Leipzig, Dörffel [sung text not yet checked]
- by Jean Louis Nicodé (1853 - 1919), "Was du mir für Leid und Trübsal gebracht", op. 30 no. 8, published 1886 [ voice and piano ], from Dem Andenken an Amarantha. Ein Liedercyklus für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 8, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942), "Was Du mir für Leid und Trübsal gebracht", op. 14 no. 7 (1890), published 1897 [ voice and piano ], from Ur en kärlekssaga. Sju sånger, no. 7, Stockholm: Hirsch [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-06-10
Line count: 8
Word count: 47
What sorrow and misery you have brought...
Language: English  after the German (Deutsch)
What sorrow and misery you have brought me,
I have forgiven and forgotten that.
But that I once possessed your heart,
And how you made me glad and happy,
-- Memories from blissful days --
Those in the dark shrine of my heart
I shall carry like a brightly sparkling gem
Throughout my whole life.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Was Du mir für Leid und Trübsal gebracht" = "What sorrow and misery you have brought me"
"Was Du mir Leid und Trübsal gebracht" = "What sorrow and misery you have brought me"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-05-28
Line count: 8
Word count: 53