LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Ur en kärlekssaga. Sju sånger

by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942)

Note: this set was formerly "Vierzehn Lieder aus Sevilla" with the following contents:

1. Schönes Kind auf dem Altane, bist nor Einer zu vergleichen (Ur en kärlekssaga, no. 1)
2. Zwei Sterne löschten am Himmel aus (Ur en kärlekssaga, no. 2)
3. Und wenn ich mit leuchtenden Sternen verglich
4. Wenn vorbei ich gehe
5. Sinkt des Taggestirnes Lauf (Ur en kärlekssaga, no. 3)
6. So wie der Zephyr leise (Ur en kärlekssaga, no. 4)
7. Unter Myrthen und Narcissen (Ur en kärlekssaga, no. 5)
8. Nun liegt die Welt, die halbe in Träumen still versenkt
9. Als ich zuerst dich küsste (Ur en kärlekssaga, no. 6)
10. Und ist es Auch noch Sommerheut
11. Als jüngt, wie oft, ich wieden trat nacht vor deinem Balkon
12. Es waren schöne Tage
13. Was du mir für Leid (Ur en kärlekssaga, no. 7)
14. Sieh, wie sich die Vögel schwenken

1. Schönes Kind auf dem Altane  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Schönes Kind auf dem Altane,
Bist nur Einer zu vergleichen,
Die auf Himmelswolken thront,
Wie sie zeigt die Kirchenfahne,
Ihr zu Füßen schwebt der Mond.

Ihr zu Füßen schwebt der Mond,
Ueber ihrem Haupt die Sonne
Strahlt herab in goldnem Scheine;
Nie ein schönres Antlitz sah ich
Als das Ihre und das Deine.

Text Authorship:

  • by Günther Walling (1839 - 1896), as Karl Ulrici, no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 10.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Två klara stjärnor
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Två klara stjärnor har himlen mist,
de föllo till jorden båda.
Ut i ditt hus de sig gömt för visst,
ty stråla de icke på himmelen mer,
den säkert dock stjärnorna åter ser,
som in i ditt anlet får skåda.

Text Authorship:

  • by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Günther Walling (1839 - 1896), as Karl Ulrici, no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Zwei Sterne löschten am Himmel aus  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Zwei Sterne löschten am Himmel aus
Und fielen zur Erde nieder,
Die sind gefallen wohl in Dein Haus;
Denn fehlt auch droben am Himmel ihr Licht,
Wer Dir nur gesehen in's Angesicht,
Der findet die Sterne wieder.

Text Authorship:

  • by Günther Walling (1839 - 1896), as Karl Ulrici, no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 2

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Two stars were extinguished upon the heavens", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 11.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Sinkt des Taggestirnes Lauf  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Sinkt des Taggestirnes Lauf
Geht für mich die Sonne auf,
Dann erscheint mit flücht'gem Fuß 
Leise sie auf dem Balkon, 
Lauschend meines Liedes Gruß,
-- Sonne, kaum genaht, entflohn! --
Dann aus zarter, weißer Hand 
Eine Rose niederschwebt;
Eh' die meine auf sie hebt, 
Wieder Nacht rings -- sie entschwand

Text Authorship:

  • by Günther Walling (1839 - 1896), as Karl Ulrici, no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 5

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "When the day-star's journey has ended", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 14.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

4. So wie der Zephyr leise  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
So wie der Zephyr leise, 
Wenn es vorher gewittert, 
Ueber die Blumenbeete 
Mit irrem Fluge zittert, 

Umschweben meine Lieder 
Mit schwankem Flügelschlage 
Dich wieder, immer wieder 
An jedem neuen Tage.

Text Authorship:

  • by Günther Walling (1839 - 1896), as Karl Ulrici, no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 6

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "As the zephyr gently", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 15.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

5. Unter Myrthen und Narcissen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Unter Myrthen und Narzissen
Wandelten wir traumverloren,
Als Du unter heißen Küssen
Weinend Liebe mir geschworen.

Unter Myrthen und Narzissen
Sahn wir eines Sterns Gefunkel
Hoch sich heben, aufwärts schweben,
Und die Welt versank in Dunkel.

Text Authorship:

  • by Günther Walling (1839 - 1896), as Karl Ulrici, no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 7

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Among myrtles and narcissi", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 16.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

6. Als ich zuerst Dich küßte  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Als ich zuerst Dich küßte,
Blühten die Thale so reich,
Dann, als der Lenz ging zur Rüste,
Sanken die Blüthen vom Zweig.

Tiefer drauf neigten die Aeste
Sich unter goldener Last,
Schnäbelnde Tauben im Neste
Hielten wir selige Rast;

Sahn nicht, wie früchtegebogen
Senkte die Zweige der Baum,
Wochen und Monde entflogen
Lenz uns und Sommer wie Traum.

Text Authorship:

  • by Günther Walling (1839 - 1896), no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 9

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "When I first kissed you", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 19.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

7. Was Du mir für Leid und Trübsal gebracht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Was Du mir [für]1 Leid und Trübsal gebracht, 
Das hab ich verziehn und vergessen.
Doch daß ich Dein Herz einst besessen,
Und wie Du mich froh und glücklich gemacht,
-- Erinnrung aus seligen Tagen --
Das will ich im dunklen Herzensschrein,
Wie einen hellfunkelnden Edelstein,
Durch's ganze Leben tragen.

Text Authorship:

  • by Günther Walling (1839 - 1896), as Karl Ulrici, no title, appears in Von Lenz zu Herbst: Dichtungen, in 1. Lieder, in Lieder aus Sevilla, no. 13

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Günther Walling (Carl Ulrici), Von Lenz zu Herbst. Dichtungen, Zweite vielfach veränderte Auflage, Leipzig und Berlin: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1887, page 23.

1 omitted by Heidrich; further changes may exist not shown above.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 349
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris